冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1142期:第五十四章 琼恩(19)(在线收听

   I have no place, Jon wanted to say, I'm a bastard, I have no rights, no name, no mother, and now not even a father. 我无家可归,琼恩想说,我是个私生子,没有权利、没有姓氏、没有母亲,现在连父亲都没了。

  The words would not come. "I don't know." 可他说不出口。“我不知道。”
  I do, said Lord Commander Mormont. "The cold winds are rising, Snow. Beyond the Wall, the shadows lengthen. “可我知道,”莫尔蒙总司令说,“雪诺,冷风正要吹起,长城之外,阴影日长。
  Cotter Pyke writes of vast herds of elk, streaming south and east toward the sea, and mammoths as well. 卡特·派克的来信中提到大群麇鹿向东南沿海迁徙,之外还有长毛象。
  He says one of his men discovered huge, misshapen footprints not three leagues from Eastwatch. 他还说,他有个部下在距离东海望仅三里格的地方发现了巨大的畸形脚印。
  Rangers from the Shadow Tower have found whole villages abandoned, 影子塔的游骑兵则回报,长城外有好些村落完全被遗弃,
  and at night Sir Denys says they see fires in the mountains, huge blazes that burn from dusk till dawn. 到了晚上,丹尼斯爵士说能看到群山中的火光,大把大把的烈焰,从黄昏直烧到天亮。
  Quorin Halfhand took a captive in the depths of the Gorge, and the man swears  ‘断掌’科林在大峡谷抓到了一个野人,对方发誓说
  that Mance Rayder is massing all his people in some new, secret stronghold he's found, to what end the gods only know. 曼斯·雷德正躲在一个新的秘密要塞里,召集属下所有臣民,至于他的目的为何,我看只有天上诸神知道。
  Do you think your uncle Benjen was the only ranger we've lost this past year?" 你以为你叔叔班扬是这几年来我们惟一失去的游骑兵么?”
  Ben Jen, the raven squawked, bobbing its head, bits of egg dribbling from its beak. "Ben Jen. Ben Jen." “班扬!”乌鸦歪头嘎嘎怪叫,蛋白从嘴角流下。“班扬!班扬!”
  No, Jon said. There had been others. Too many. “不。”琼恩说。除了他还有其他人,太多人。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/431682.html