美国语文第五册 第292期:野鸽过客(1)(在线收听

   The multitudes of wild pigeons in our woods are astonishing. 最终看来,至少对提议者来说,所有快乐希望已经毫无可能。

  Indeed, after having viewed them so often, and under so many circumstances, 我的确经常在不少地方见过大批野鸽,即便现在,
  I even now feel inclined to pause and assure myself that what I am going to relate is a fact. 也坚持认为不要轻率做出结论,以确保自己陈述皆为事实。
  Yet I have seen it all, and that, too, in the company of persons who, like myself, were struck with amazement. 我和同伴都见过大批野鸽,彼此感受心同,那种形容毋庸说是身心震撼,难以言说的刻骨铭心。
  In the autumn of 1813 I left my house at Henderson, on the banks of the Ohio, on my way to Louisville. 1813年秋天,离开坐落于俄亥俄河岸汉德森的家,我前去路易斯维尔。
  In passing over the Barrens, a few miles beyond Hardinsburgh, 途中,当马车穿越一片荒原,驶过哈丁斯博格数英里后,
  I observed the pigeons flying, from northeast to southwest, in greater numbers than I thought I had ever seen them before, 我看到天空中由东北往西南方向飞来的黑压压的鸽群,眼见鸽群数量愈来愈多,甚至超过我有生以来所见总和,
  and feeling an inclination to count the flocks that might pass within the reach of my eye in one hour, 我心血来潮,突然想做次统计,计算一小时内目力所及范围内飞过的鸽群数,
  I dismounted, seated myself on an eminence, and began to mark with my pencil, making a dot for every flock that passed. 于是我便走下车,找处高坡坐下,开始用铅笔做记号,每见一个鸽群飞过就用圆点做个标注。
  In a short time, finding the task which I had undertaken impracticable, as the birds poured in in countless multitudes, I rose, 不一会儿,我便发现我的记录完全无济于事,鸽群铺天盖地不断涌来,成片成队委实难计其数。
  and, counting the dots then put down, found that one hundred and sixty-three had been made in twenty-one minutes 我站立起来,数了数刚记下的标记,短短21分钟里,竟有163个鸽群在我眼前呼啸而过。
  I traveled on, and still met more the farther I proceeded. 我接着往前走,愈发见到更多,
  The air was literally filled with pigeons; the light of noonday was obscured as by an eclipse; 整座天空完全成为鸽子的飞翔世界。鸽群掠飞,宛如日食遮天蔽日,正午阳光亦随即黯淡起来。
  and the continued buzz of wings had a tendency to lull my senses to repose. 鸽群翼翅发出的嗡嗡翕动声,竟然让我产生昏昏欲睡的时空错觉。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgybyw/d5c/432133.html