英语听书《海底两万里》第269期 第21章 在陆地上的两天(1)(在线收听

   Ned! Oh horrors! Conseil exclaimed. 尼德·兰,您怎么啦—康塞尔喊。

  Ye gods, the Canadian shot back, I'm starting to appreciate the charms of cannibalism! 说真的,加拿大人回答,我现在开始懂得人肉味的诱惑力了!
  Ned, Ned! Don't say that! Conseil answered. You a cannibal?  尼德!尼德!您说的什么?康塞尔问,您,吃人肉的动物!
  Why, I'll no longer be safe next to you, I who share your cabin! Does this mean I'll wake up half devoured one fine day? 那我,跟您住在一个舱房,在您身边,简直性命都不安全了!难道我会一天醒来, 身子被咬去了一半吗?
  I'm awfully fond of you, Conseil my friend, but not enough to eat you when there's better food around. 康塞尔好朋友,我很喜欢您,但不到紧要关头我不吃你。
  Then I daren't delay, Conseil replied. The hunt is on!  这我不敢相信—康塞尔回答,快打猎去!
  We absolutely must bag some game to placate this man-eater, or one of these mornings master won't find enough pieces of his manservant to serve him. 我一定要打到一些猎物来满足这吃人肉的人的口腹,不然的话,总有一天早晨,先生只能看见他仆人一块一块的肉来服侍他了。
  While exchanging this chitchat, we entered beneath the dark canopies of the forest, and for two hours we explored it in every direction. 当我们彼此说笑话,交换一些意见的时候,我们穿人了森林的阴沉的穹窿下,只有两小时的功夫,我们四面八方都走遍了。
  We couldn't have been luckier in our search for edible vegetation,  偶然的意外满足了我们的心愿,使我们找到了许多可食的植物,
  and some of the most useful produce in the tropical zones supplied us with a valuable foodstuff missing on board. 其中一种是热带地区最有用的产品,它成了我们船上所没有的宝贵食物。
  I mean the breadfruit tree, which is quite abundant on Gueboroa Island, and there I chiefly noted the seedless variety that in Malaysia is called rima. 我说的是面包树,在格波罗尔岛上,这种树非常多,我特别留心那没有核仁的一种,马来亚语管它叫利马。
  This tree is distinguished from other trees by a straight trunk forty feet high.  这种树跟别的树不同的地方是它的树干笔直,有四十英尺高。
  To the naturalist's eye, its gracefully rounded crown, formed of big multilobed leaves,  树顶十分美丽,作环形,由耳珠很多的阔大树叶组成,
  was enough to denote the artocarpus that has been so successfully transplanted to the Mascarene Islands east of Madagascar.  在一个生物学家看来,充分地显示出这是面包果树,很运气的是这树在马斯卡林群岛已经移植成功了。
  From its mass of greenery, huge globular fruit stood out, a decimeter wide and furnished on the outside with creases that assumed a hexangular pattern.  在团团的青绿丛中,垂下粗大的球形果子,约一分米大,外表凹凸不平,好像六角形。
  It's a handy plant that nature gives to regions lacking in wheat; without needing to be cultivated, it bears fruit eight months out of the year. 这是大自然恩赐给不产麦地区的有用植物,不用耕种,一年中有八个月都结面包果供应人们。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hdlwl/439101.html