乔布斯传 第458期:iMac发布会(5)(在线收听

   Ive soon came up with four new juicy-looking colors, in addition to bondi blue, for the iMacs. 除“邦迪蓝”之外,艾弗很快就为iMac设计出了4款看起来非常诱人的新颜色。

  Offering the same computer in five colors would of course create huge challenges for manufacturing, inventory, and distribution. 为同一款电脑提供5种颜色必定会为制造、库存、分销带来巨大挑战。
  At most companies, including even the old Apple, there would have been studies and meetings to look at the costs and benefits. 对大多数公司来说,包括曾经的苹果公司,都会有专门的研究和会议来讨论成本和利润。
  But when Jobs looked at the new colors, he got totally psyched and summoned other executives over to the design studio. 而乔布斯看到新颜色时非常激动,并马上召集其他高管到设计工作室。
  "We're going to do all sorts of colors!" he told them excitedly. “我们要使用所有这些颜色!”他兴奋地对他们说。
  When they left, Ive looked at his team in amazement. 在众人离开之后,艾弗惊讶地看着自己的团队。
  "In most places that decision would have taken months," Ive recalled. "Steve did it in a half hour." “在其他公司,作这样的决定要花上好几个月,”艾弗回忆道,“史蒂夫只用了半个小时。”
  There was one other important refinement that Jobs wanted for the iMac: getting rid of that detested CD tray. 乔布斯还希望对iMac作出一个重大改进:去掉讨厌的CD托盘。
  "I'd seen a slot-load drive on a very high-end Sony stereo," he said, “我看过一套非常高端的索尼立体声音响用的就是吸入式光驱,”他说,
  "so I went to the drive manufacturers and got them to do a slot-load drive for us for the version of the iMac we did nine months later." “所以我去找了光驱制造商,让他们为9个月之后上市的新版iMac制造吸入式光驱。”
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/qbsz/454867.html