VOA慢速英语2018 特朗普移民庇护禁令遭法院否决(在线收听

Judge Bars Enforcement of Trump’s Asylum Ban

A United States federal judge has barred the Trump administration from changing asylum laws. The judge stopped a presidential order that would have blocked immigrants from seeking asylum if they entered the United States illegally.

美国一位联邦法官已经禁止了川普政府修改庇护法,这位法官阻止了一项禁止非法进入美国移民申请庇护的总统令。

President Donald Trump signed the order on November 9. It denied asylum to anyone who crossed the southern border without going through official ports of entry. He acted in answer to large groups of Central Americans currently walking to the U.S. border with Mexico. They have said they plan to enter the U.S. Many are fleeing violence in their homelands.

川普总统于11月9日签署了这项命令,该命令拒绝向任何未通过官方入境口岸越过南部边境的人群提供庇护。川普此举是为了回应大批目前走向美墨边境的中美洲人。他们自称计划进入美国,其中许多人都是为了逃离祖国的暴力事件。

Trump described the so-called “caravan” of Central Americans as a national security threat. U.S. troops are deployed to the border to help stop what Trump has also called an “invasion.”

川普将所谓的中美洲“大篷车”称之为对美国国家安全的威胁。美国军队被部署到边境,以帮助阻止川普所谓的“入侵”。

But on Monday, the judge in the case said that the president is not permitted to “rewrite the immigration laws to impose a condition that Congress has expressly forbidden.”

但是这起案件的法官周一表示,总统不能更改移民法来强加一项已经被国会明确禁止的条件。

The U.S. Immigration and Nationality Act says a migrant is permitted to make a claim for asylum up to one year after arriving in the U.S. The law does not set any conditions about how they arrive.

美国移民和国籍法案规定,移民可以在抵达美国后的一年内提出庇护申请,这项法律并未限定他们如何抵达。

A lawyer for the Center for Constitutional Rights said the law “couldn’t be clearer.” The center is part of the group that took legal action against the order.

宪法权利中心的律师称法律再清楚不过了。该中心是对川普所签发命令提起诉讼的团体的一部分。

The Department of Homeland Security, or DHS, and the Department of Justice answered the court decision in a joint statement Tuesday. It said, "As the Supreme Court affirmed this summer, Congress has given the President broad authority to limit or even stop the entry of aliens into this country."

美国国土安全局以及司法部在周二的联合声明中回应了法院的判决。声明称:“最高法院今年夏天已经确认,国会已经赋予总统限制甚至阻止外国人进入美国的广泛权力。”

Last June, the Supreme Court ruled that Trump has the power to establish a travel ban against people from some Muslim-majority countries.

最高法院今年6月份裁定,川普有权对一些穆斯林占多数的国家实施旅行禁令。

The federal judge’s ruling against the asylum ban, however, will remain in effect for one month barring an appeal. It will also make it harder for the government to deport illegal migrants.

然而,这位联邦法官对庇护禁令的裁决将在一个月时间内有效,除非上诉,这也会让政府更难驱逐非法移民。

DHS officials say about 70,000 people a year request asylum after entering the country illegally. But — illegal crossings overall are well below historical highs from previous decades.

国土安全部官员表示,每年大约有7万人在非法进入美国后申请庇护。但是,非法越境人数总体上远低于前几十年的历史最高点。

Trump administration officials had argued that the order is meant to force asylum seekers to go through official border crossings. The legal ports of entry have very long lines of people waiting for entry.

川普政府官员辩称,该命令旨在迫使寻求庇护者通过官方口岸入境。合法的入境口岸有很多人在等待入境。

I’m Jonathan Evans.

Words in This Story

impose – v. to force someone to accept something

forbidden – adj. not permitted or allowed

affirm – v. to decide that the judgement of another court is correct

authority – n. the power to make decisions

alien – n. a person who was born in a different country

decade – n. a period of 10 years

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2018/11/455812.html