VOA常速英语2018--意大利因移民问题而爆发政治危机(在线收听

Thousands of demonstrators marched outside major EU institutions in Brussels to protest the UN agreement setting up a common framework on the management of international migration flows.

无数抗议示威者在布鲁塞尔的多个重要欧盟机构楼外游行,以抗议联合国的一项协议,该协议要建立一个共同框架,旨在管理国际移民大潮。

Sunday’s protests in Brussels turned violent as demonstrators clashed with police.

周日布鲁塞尔发生的抗议事件演变成暴力争端,因为示威者与警方发生了冲突。

Some protesters say migrants from the Middle East, North Africa and Asia benefit from the social services that Europeans work hard to support.

一些示威者表示,来自中东、北非和亚洲的移民也从社会服务中受益,这让欧洲人举步维艰,难以负重。

We need to work until we are 67 years old. It’s not normal. And they throw the money for the immigrants who will not serve our country. Then they don’t respect our country. So why we do need to pay them?

我们要工作到67岁才能退休,这不正常。 他们豪掷资金给不愿意为我们国家服务的移民,他们不尊重我们的国家。那我们为何要向他们付钱呢?

Others don’t like what they see as the changing face of their country.

还有一些示威者不喜欢祖国不断变化的面貌。

The Europe is dead because of politics, because of the European Union and this Commission building that sign this comeback contract for the immigration that means that the European people will be dead in our home, so now we want our home back.

欧洲已死,这都是因为政治,因为欧盟和欧洲委员会构建了这样的移民问题契约。而这样的契约意味着欧洲人民会只能在本国等死,所以我们希望家园重回自己的手中。

The United States and several other countries have formally notified the UN of their decision to pull out of the process.

美国等国已正式通知联合国自己退出该进程的决定。

More and more countries in Europe have clamped down on migration in recent years, but some people see it as Racism.

欧洲越来越多的国家近年来已经压制了移民问题,但一些人将其视为种族主义。

Protesters from all over Italy gathered in Rome Saturday to condemn discrimination against migrants.

意大利各地的示威者于周六齐聚罗马,以谴责针对移民的歧视问题。

These last legislative choices in Italy generate more discrimination, distress and difficulties.

意大利这些立法上的选择会造成更多的歧视、痛苦和困难。

We believe that we can share our existence with all those who share this project of a better life, better life for this world whatever their color or origin.

我们认为,我们可以更其他人共同生活,前提是对方对美好生活也有同样的愿景,但他们的肤色和出身如何无所谓。

Pope Francis on Sunday expressed support for the UN Agreement. Last week, in Marrakech Morocco, the Global Compact for safe, orderly and regular migration was approved which aims to be a reference framework for the whole international community.

教皇弗朗西斯周日表示支持联合国的这项协议。上周,在摩洛哥的马拉喀什,旨在实现安全、有序、规律移民的《移民问题全球契约》已获批。该契约的目标是为国际社会提供参考框架。

I hope that this community, thanks to this instrument, will be able to act with responsibility, solidarity and compassion toward those who for various reasons leave their own country. And I entrust this intention to your prayers.

感谢这项协议,希望通过她,国际社会能以负责任的态度采取行动,能够团结一致,能够同情那些出于各种原因而离开故土的人。我相信你们一定可以做到。

Protests on migration coincide with demonstrations on socio-economic issues in France, Austria, Hungary, Canada and elsewhere.

与移民有关的抗议与法国、澳大利亚、匈牙利、加拿大等地与社会经济问题有关的抗议不谋而合。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2018/12/460381.html