VOA慢速英语2019 国际刑事法庭:无罪释放科特迪瓦前总统(在线收听) |
International Court Finds Former Ivorian Leader Not Guilty The International Criminal Court (ICC) has dismissed all war crimes charges against Laurent Gbagbo, former president of Ivory Coast. 国际刑事法庭(ICC)驳回了对科特迪瓦前总统洛朗·巴博(Laurent Gbagbo)的所有战争罪指控。 The court announced the decision Tuesday at its offices in The Hague. 周二,国际刑事法庭在海牙的分庭宣布了这项裁决。 The chief judge said prosecutors had failed to prove the accusations against Gbagbo and another defendant, Blé Goudé. 首席法官称,检察官未能提供有力证据证明对巴博以及另一位被告——古德(Blé Goudé)的指控。 Judge Cuno Tarfusser also said the prosecution failed to show that the former president’s speeches directly incited any crime. 法官塔弗瑟尔(Cuno Tarfusser)还表示,控方未能证明这位前总统的演讲直接煽动了任何犯罪行为。 Gbagbo’s defense lawyer said that, “He is happy to have put his faith in the justice process.” 巴博的辩护律师称,“他很高兴对司法程序满怀信心。” Outside the courthouse, Gbagbo's supporters cheered and danced at the announcement. 判决结果公布后,巴博的支持者们在法庭外欢呼雀跃。 But rights groups said the decision denied justice to victims of Ivory Coast’s post-election violence, which lasted from December 2010 to April 2011. 但人权组织表示,这项裁决剥夺了科特迪瓦选举后暴力事件受害者的正义。这场暴力事件从2010年12月持续到2011年4月。 At the time, Gbagbo refused to accept results of the 2010 presidential election. The official results showed that he lost to Alassane Ouattara, who now serves as president of Ivory Coast. 当时,巴博拒绝接受2010年总统选举的投票结果。官方结果显示,他的票数不敌现任科特迪瓦总统瓦塔拉(Alassane Ouattara)。 An estimated 3,000 people were killed in the post-election unrest. Jim Wormington of Human Rights Watch told the Reuters news agency that, “Forces loyal to both Gbagbo and Ouattara were responsible for shocking violence.” 估计有3000人在选举后的暴乱冲突中丧生。人权观察组织的沃明顿(Jim Wormington)对路透社说,“忠于巴博和瓦塔拉的军队应对这场令人震惊的暴力事件负责。” ICC faces criticism 国际刑事法庭面临争议 The dismissal of the charges again Gbagbo marked another defeat for ICC lawyers. They also lost a case against Jean-Pierre Bemba, a former vice-president of the Democratic Republic of the Congo. The ICC ruling against Bemba and his sentence for war crimes charges were overturned in 2018 because of mistakes by the court. Charges against Kenyan President Uhuru Kenyatta were dropped in 2015. 撤销对巴博的指控标志着国际刑事法庭律师的又一次失败。他们在刚果民主共和国前副总统让-皮埃尔·本巴(Jean-Pierre Bemba)一案中也经历了败诉。2018年,国际刑事法庭因法庭的失误推翻了对本巴及其战争罪指控的判决。2015年,国际刑事法庭还撤销了对肯尼亚总统乌呼鲁·肯雅塔的指控。 ICC lawyers have won three war crimes cases in the past 15 years. 在过去的15年里,国际刑事法庭的律师只胜诉了3起战争罪案件。 Fatou Bensouda of Gambia has served as the chief prosecutor at the ICC since 2012. She is to be replaced next year. 自2012年以来,冈比亚人法图本苏达(Fatou Bensouda)一直担任国际刑事法院的总检察长。明年她的职位将被接替。 James A. Goldston is a director with the rights group Open Society Justice Initiative, which is based in New York City. Goldston said it is important that the process to choose another top lawyer produces “a person of integrity and sound judgement who is highly skilled at criminal investigations.” 詹姆斯·a·戈德斯顿(James a . Goldston)是总部位于纽约市的人权组织“开放社会司法倡议”的负责人。戈德斯顿说,遴选一名顶级律师的过程培养出了“一个正直、判断力强、非常擅长刑事调查的精英”。 Gbagbo faced four charges including murder, rape, persecution and other inhumane acts. His release means he may return to Ivory Coast to influence or take part in the 2020 presidential election there. 巴博面临4项罪名指控,包括谋杀、强奸、迫害和其他不人道行为。他的无罪释放意味着他可能会重返科特迪瓦影响或参加2020年的总统选举。 Ivory Coast has one of West Africa’s largest economies and is the world’s biggest producer of cocoa. 科特迪瓦是西非最大的经济体之一,也是全球最大的可可生产国。 Words in This Story prosecutor – n. a lawyer who represents a government agency in a court faith – n. belief or trust post - prefix. after or later; later than integrity –n. the quality of being honest and fair |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2019/1/463729.html |