欧美人文风情第164篇:丹麦神射手Lars Andersen太疯狂!(在线收听) |
Centuries ago, master archers were able to perform incredible feats of archery. 几世纪以前,神射手们能表现出不可思议的射箭技艺。 These skills have long since been forgotten, 这些技法已被遗忘许久,
but the Danish archer Lars Andersen is trying to reinvent what has been lost. 但丹麦弓箭手 Lars Andersen 试着重现被遗落的技法。
He uses forgotten historical methods, and holds all his arrows in the same hand he shoots with. 他利用被遗忘的早期技法,将他所有的箭握在他射箭的同一只手上。
Once, this technique was widespread, and Assyrian artwork shows that the method was at least 5,000 years old. 曾经,这技巧十分普遍,而亚述人的艺术品显示出这方法至少有五千年历史。
Arab Archery, the most extensive historical book ever made about archery,states, 《阿拉伯射箭集》,史上内容最丰富的射箭史书,指出:
"This is the best type of shooting and there is nothing beyond it in power or accuracy." “这是射箭的最佳样式,在威力及精准度上无可匹敌。”
Using this technique, Lars has set several speed shooting records, 利用这种技巧,Lars 创下许多急速射箭记录,
and shoots more than twice as fast as his closest competitors. 并比记录最接近的对手速度快超出两倍。
And being able to shoot fast is just one of the benefits of the method. 而能够快速射箭仅是这技法的众多好处之一。
But the big question is, why has it been forgotten today? 但重要的问题是,为何这技法如今被遗忘了?
About 10 years ago, Lars started using a bow. 约十年前,Lars 开始使用弓。
The arrows, he carried in a quiver on his back. 箭,他装在背上的箭筒里带着。
Surprisingly, the quiver turned out to be useless when it came to moving fast. 出乎意料地,箭筒在快速移动情况下变得毫无用武之地。
The back quiver is a Hollywood myth, and was not common in the past, 背式箭筒只是好莱坞迷思,在过去并不常见,
but it is still spread all over the world. 但它仍在全世界普及。
Why? Because modern archers do not move. 为什么?因为现代弓箭手不移动。
They stand still, firing at a target board—something that was unknown in the past. 他们站定,射在标靶上--一个在过去是未知的物品。
These archers also started placing the arrow on the left side of the bow, just as archers do in movies. 这些弓箭手也开始将箭置于弓的左边,就像电影里的弓箭手做的一样。
This is probably due to the fact that aiming at a stationary two-dimensional target makes you aim with one eye instead of two. 这有可能是因为瞄准一个静置的平面目标使你用单眼而非双眼瞄准。
This one-eyed aiming also led to bows with front sights and other technical gadgets, 这种单眼瞄准法也使配有前置瞄准器以及其他科技配备的弓出现,
but that's another story. 但那又是另一个故事了。
However, placing the arrow left around the bow is not good while you're in motion. 然而,将箭置于弓的左边在你移动时并不有利。
By placing the arrow on the left side, your hand is on the wrong side of the string, 将箭放在左边,你的手会在弦的错误一侧,
so you need several movements before you can actually shoot. 因此在你真正发射前,你需要许多动作。
From studying old pictures of archers, Lars discovered that some historical archers held their arrows on the right side of the bow. 从研究古老弓箭手图,Lars 发现一些早期的弓箭手将他们的箭握在弓的右侧。
This means that the arrow can be drawn and fired in one single motion, which is both faster and better, and this was not the only problem with archery today. 这代表箭能够以单一动作拿取并发射,那更快又更有效,而这并非现今射箭的唯一问题。
Lars realized that what we thought was historical archery only works well for modern target archery and Hollywood films. Lars 理解到,我们如今认为是早期射箭的技法,只适用在现代标靶射箭及好莱坞电影。
If he wanted to learn the shoot like the master archers of all, 如果他想要学像所有神射手那样的射击,
he would have to unlearn what he had learned and start reading historical manuscripts today. 他将需要忘掉他所学过的,并开始研读今日留下的早期书稿。
He would have to find his way back to a time when archery was simpler and more natural, exactly like throwing a ball, 他会需要找到他的方法回到一个射箭更为纯粹且更为自然的时期,就像丢球一样,
an essence making archery as simple as possible. 一个尽可能让射箭变得简单的要素。
It is harder to learn how to shoot this way, but it gives more options, 学会如何这样射箭是更加困难的,但它给予了更多选择,
and ultimately, it's also more fun. 且最终,它还更有趣。
A war archer must have total control over his bow in all situations, 一名战地弓箭手必须要在所有情况下完全掌控他的弓,
and must be able to handle his bow and arrows in a controlled way, under the most varied of circumstances. 且必须要能够以受控的方式掌握他的弓箭,在最多变的情况之下。
The old manuscripts told Lars that master archers could shoot the bow with both hands and still hit the target, 古老书稿告诉 Lars,神射手可以用双手射箭,且仍能射中目标,
so he began practicing. 所以他开始练习。
It is also described that an archer in motion must be able to hit a blade so that the arrow splits in two parts, like this. 书稿中也描述移动中的弓箭手一定要能够击中刀锋,好能让箭劈成两半,像这样。
Archers could also pick up enemy arrows and shoot them back, or grab arrows while on the move and fire them rapidly. 弓箭手还可以捡起敌人的箭并回射,或是在移动同时拿箭并迅速射出它们。
There are even myths of archers who could grab an enemy's arrow and shoot it back. 甚至有传说,有能够抓住敌人来箭并回射的弓箭手。
Lars took it a step further, and he's now able to catch an arrow while jumping and fire it before he hits the ground. Lars 又更上一层楼,他现在能够在跳跃同时抓住箭,并在他着地前射出。
Perhaps most importantly, modern slow archery has led people to believe that war archers only shot at long distances. 也许最重要的是,现代不急不徐的射箭引导人们相信,战地弓箭手只能远距射箭。
However, Lars found that they could shoot at any distance, even up close. 但是,Lars 发现他们在任何距离都能射箭,甚至近距离。
This does require the ability to fire fast, though. 然而,这确实需要快速发射的能力。
In the beginning, archers probably drew arrows from quivers or belts, 一开始,弓箭手也许从箭筒或腰带抽箭,
but since then, they started holding the arrows in the bow hand, and later in the draw hand. 但自此后,他们开始以持弓手拿箭,接着再用拉弓手拿。
Taking it to this third level, that of holding arrows in the draw hand, requires immense practice and skill, 将其带到这第三个层次,用拉弓手拿箭的层次,需要大量练习和技术,
and only professional archers, hunters, and so on, would have had the time for it. 而且只有职业弓箭手、猎人等等能有时间做这件事。
When gun started replacing bows, this technique was forgotten. 当枪开始取代弓箭时,这个技术便被遗忘。
And the only reason Lars is able to do it is because he spent years practicing intensely. Lars 能够做到这的唯一原因,是因为他认真地花上数年练习。
The hard part is not learning how to hold the arrows but learning how to handle them properly, and draw and fire in one single motion. 困难的部份不在于学习如何握箭,而是学习如何适当地拿着它们,并在单一动作内抽出并射击。
No matter what method is used, it works in all positions, 无论使用哪种方式,它在所有位置都行得通,
and while in motion, whether rolling, running, or on horseback. 还有在移动时,无论在滚、在跑,或是在马背上都行得通。
It also works with sharp arrows and powerful bows. 它也适用于锋利的箭及强大的弓。
And while there is no doubt that those war archers of the past were stronger and more fit than Lars is, 虽然过去那些战地弓箭手毫无疑问地都比 Lars 还有力且强健,
his arrows still penetrate chainmail armor and the heavy gambeson worn beneath it. 他的箭还是能射穿锁子甲,以及穿在下方的笨重软铠甲。
It is difficult to compare actual striking power, though. 但很难去比较实际的攻击力道。
Modern archers use only one hand, but in the past, some archers allegedly used both hands to give the arrow more power. 现代弓箭手只用一支手,但在过去,有些弓箭手据称使用两手好赋予箭更大威力。
Old manuscripts tell us that it was common to hold three arrows in the draw hand at once while keeping more in the belt quiver. 古老书稿告诉我们,拉弓的手一次拿三把箭是很正常的,同时更多箭留在箭筒里。
We know that some archers held more, and in a way, the bow was the ultimate weapon. 我们知道某些弓箭手拿得更多,且某方面来说,弓是终极武器。
Who can escape 10 arrows fired quickly after another? 谁能够逃过十支快速连射的箭呢?
From old texts, we know that Saracen archers were expected to be able to fire three arrows in 1.5 seconds, 从古老文本中,我们知道撒拉森的弓箭手应能在 1.5 秒内射出三支箭,
and very skilled archers were even faster. 且技艺高超的弓箭手甚至还能更快。
Lars has managed to shoot three arrows in 0.6 seconds, Lars 成功做到 0.6 秒内射出三支箭,
but while speed is important, hitting the target is essential. 但虽然速度很重要,命中目标还是必要的。
To test accuracy and speed at the same time, Lars set up an experiment, where he shot incoming arrows with arrows of his own. 为了要同时测试准确度和速度,Lars 设立一场实验,实验中他用自己的箭射向飞射而来的箭。
But he took it one step further. In the 1938 movie, The Adventures of Robin Hood, Robin Hood splits an arrow down the middle. 但他又更上一层楼。在一部 1938 年的电影《罗宾汉历险记》中,罗宾汉从中射穿一支箭。
Some consider this the ultimate archery trick. They are wrong. 某些人认为这是终极的射箭技巧。他们错了。
The ultimate archery trick is splitting an incoming arrow in two with one of your own. 终极射箭技巧是用你自己的其中一支箭将飞射而来的箭劈成两半。
We do not recommend you trying this at home. 我们不建议你在家尝试这技巧。
Thank you for watching. 感谢你的收看。
|
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/omrwfq/465740.html |