VOA慢速英语2019 艺术家用面具传播蒙古文化(在线收听) |
Artist Spreads Mongolian Culture Using Masks Gankhuyag Natsag, also known as Ganna, spends his time spreading Mongolian culture around the world. He does so by creating special masks. The masks are representations of characters that appear in traditional Buddhist dances known as Tsam. The Tsam tradition dates back to Tibet in the 600s. 甘库雅格·那撒格,又名甘纳,一直致力于将蒙古文化传播到世界各地。他通过制作特殊的面具来实现这一梦想。这些面具代表了传统佛教舞蹈中出现的人物形象。查玛舞蹈的传统可以追溯到公元600年的西藏。 It did not get to Mongolia until 1811. About 120 years later, the government of the former Soviet Union banned religious activities in Mongolia. 这种舞蹈直到1811年才传播到蒙古。大约120年后,前苏联的政府停止了蒙古的宗教活动。 Ganna says the Soviets “destroyed more than 800 temples, including many Buddhist objects.” He added that a lot of masks were destroyed during that time. Only about 30 masks survived. 甘纳说,苏联“摧毁了800多座寺庙,还有许多佛教文物”。他还说,很多面具在那时被毁。只有大概30个面具幸存。 "I made the Old White Man mask in 1997. Then I decided to build 108 masks. It took me 10 years and I completed in 2007 all 108 Tsam dance masks." “1997年,我制作了白面老人面具。之后我决定做108个面具。我花了10年,2007年,我完成了所有108个查玛舞蹈面具。” Ganna was born in Ulaanbaatar, the capital of Mongolia. He came to the United States in 2002. He has been making Buddhist ritual dance masks for more than twenty years. 甘纳出生在蒙古首都乌兰巴托。他于2002年来到美国。他制作佛教舞蹈面具已有二十多年的历史。 Each mask represents a different character and the part they play. 每个面具代表一个不同的角色和他们所表演的戏剧。 Ganna said, "For example, the Old White Man gives people long life. He is knowledgeable and has wisdom to offer people. When I wear the mask, when I am dancing, I try to tell that story through my movements and dancing." 甘纳说:“例如,白面老人代表了长寿的人。他知识渊博,用智慧为人们服务。当我戴上面具跳舞的时候,我试着通过我的动作和舞蹈来讲述这个故事。” While Ganna recreated the masks, his family and friends helped him by making the characters’ clothing. 甘纳重新制作面具的同时,他的家人和朋友也在帮他制作了各个角色的服装。 He said, "My mother was a famous seamstress and my father was also a very artistic person. I learned a lot from them. I also studied art in school." 他说:“我的母亲是一个著名的女裁缝,我的父亲也是一个非常有艺术修养的人。我从他们身上学到了很多。我在学校也学过艺术。” It takes Ganna one month to create a mask using clay and a material called papier-mache. 甘纳一个月才能用粘土和一种叫做纸糊的材料制作一个面具。 He said, “It takes time. Sitting and making the mask, I think about the character of that mask peacefully inside." 他说:“做这个需要时间。坐着做面具时,我可以内心平静地思考面具的本质。” Ganna also created a music and dance group called Khan Bogd. The group has performed in more than 50 countries at celebrations, theaters and museums. 甘纳还创建了一个名为博格汗的音乐舞蹈团体。该乐队已经在50多个国家的庆祝活动、剧院和博物馆中演出。 "I would like to introduce Mongolian culture all over the world, through my art, through my masks. And that’s one of my biggest goals. We need to preserve our culture." “我想通过我的艺术,通过我的面具,向全世界介绍蒙古文化。这是我最大的目标之一。我们需要保护我们的文化。” Ganna has a dream project called the World Peace Pagoda. He hopes to build large peace education centers, one in Mongolia and another near Washington, D.C. 甘纳有一个梦想工程,叫做世界和平塔。他希望在蒙古和华盛顿特区附近各建立一个大型和平教育中心。 He said, "If people are enjoyable and peaceful in themselves…outside our world will be peaceful." 他说:“如果人们本身是快乐平和的……那么外面的世界也将是和平的。” Words in This Story decoration – n. something that is added to something else to make it more attractive mask – n. a covering for your face or for part of your face seamstress – n. a woman who sews clothes, curtains, etc., as a job unique – adj. used to say that something or someone is unlike anything or anyone else character – n. a person who appears in a story, book, play, movie, or television show temple – n. a building for worship |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2019/3/469172.html |