VOA慢速英语2019 美国原住民博物馆欢迎来自美洲的艺术家(在线收听) |
US Native American Museum Welcomes Artists from Americas Visitors to the U.S. National Museum of the American Indian recently had a chance to buy artwork made by some of the world’s finest Native American artists. 参观国立美国原住民博物馆的人们最近有机会购买一些艺术品,这些艺术品是由世界上最优秀的美国原住民艺术家制作的。 The handmade objects included jewelry and clothing, as well as paintings and statues.They were offered to the public as part of a two-day Native Art Market at the museum’s headquarters, in Washington, D.C. 这些手工制品包括首饰和衣服,以及画作和雕像。在华盛顿特区的博物馆总部,这些作品作为为期两天的原住民艺术市场的一部分被提供给公众。 One artist at the event was Porfirio Gutierrez.His ancestors belonged to the Zapotecs, an ancient group of people that lived in what is now southern Mexico. 波菲里奥·古铁雷斯是参加此次活动的艺术家之一。他的祖先属于萨巴特克人,这是一个古老的部落,他们生活在现如今的墨西哥南部。 Gutierrez says he and his family create handwoven cloth by using the same methods as their ancestors.He describes the resulting textiles as “functional art,” influenced by the natural world. 古铁雷斯表示,他和他的家人使用与他们祖先相同的方法制作手织布。他将由此产生的纺织品描述为受自然界影响的“实用艺术”。 These ways of making colors and making an authentic piece, it’s disappearing.So I feel like I need to contribute into the preservation, and the only way to preserve it is to actually employ these old ways of making the arts. “这些制作染料和正宗作品的方法正在消失。所以我觉得我需要为保护古老工艺做出贡献,而保护它的唯一方法就是实际采用这些古老的艺术品制作方法。” Gutierrez’s work was among the hundreds of objects on sale at the Native American art event.They represent traditional and modern works by more than 30 Native artists from across North America. 数百件作品在美国原住民艺术活动上出售,古铁雷斯的作品就在其中。它们代表了来自北美各地的30多位原住民艺术家的传统和现代作品。 Like Gutierrez, many of the artists said that nature is a big influence on their artwork. 和古铁雷斯一样,很多艺术家都表示,大自然对他们的艺术作品有很大的影响。 For example, Jhane Myers uses teeth and bones from animals for some of her jewelry. 例如,简·迈尔斯用动物的牙齿和骨头制作一些首饰。 Each elk has two ivory teeth, so I do these necklaces, and then I also have buffalo bone beads.I try to use all the same items that we used as a traditional Native people 200 years ago. “每只麋鹿都有两颗乳白色的牙齿,所以我做了这些项链,然后我还有水牛骨珠。我尝试使用200年前传统原住民能使用的所有物品。” Artist Kathleen Wall uses clay from the ground around Jemez Pueblo in New Mexico to make dolls.She paints one doll at a time, giving each one a peaceful facial expression. 艺术家凯瑟琳·沃尔用新墨西哥州杰迈兹普韦布洛附近的泥土制作玩偶。她每次用颜料涂一个娃娃,并给每个娃娃画上平静的面部表情。 The National Museum of the American Indian has been holding the art market each year since 2006. 自2006年以来,国立美国原住民博物馆每年都会开设艺术市场。 Hayes Lavis is head of cultural arts at the museum.He says he hopes visitors leave with a better understanding of Native people in the Americas. 海耶斯·拉维斯是该博物馆的文化艺术部主管。他表示,他希望游客离开时能更好地了解美洲原住民。 What we’re hoping that people will take away from this experience is just a realization of the contributions of Native people to the Americas.They were here first, they’ve always been here, they’ve gone through a lot of adversity and they are still thriving, strong, creative cultures. “我们希望人们从这次经历中学到的只是认识到原住民对美洲做出的贡献。他们是第一批来到这里的,他们会一直在这里,虽然他们经历了很多逆境,但他们仍然是蓬勃发展、强大而富有创造力的文化。” Words in This Story adversity – n. a difficult situation or condition; misfortune or tragedy contribute – v. to give something, such as money, goods, or time to help a person, group, cause, or organization thriving – adj. growing or developing successfully preservation – n. the act of keeping something valuable alive or free from damage; protection authentic – adj. based on fact; realistic museum – n. a center set up for the care, study and demonstration of objects of lasting value |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2019/5/474594.html |