VOA常速英语2019--新的欧洲议会反对出现更多的极右派立法者(在线收听) |
New European Parliament Projected to Have More Far-Right Lawmakers EU election officials say across the block voters came out in significantly larger numbers than in the previous election in 2014. 欧盟选举官员表示,整个选民区域的人数远远超过2014年的选举人数。 In many member states including Germany France Poland and Sweden the turnout was estimated at more than 50 percent. 包括德国、法国、波兰和瑞典在内的许多成员国中,投票率有望超过50%。 One reason for the record turnout is concerned about growing populism in Europe said Swedish Prime Minister Stefan Laufen after casting his ballot. 投票数发生变化的原因之一是欧洲民粹主义日益增强, 瑞典首相 Stefan Lofven 在投票后说道。 We need to stand up against the far-right, stand up for women ’s right, for the rights of the Employees,we need to make sure that the European Union lawmakers actually will fight for the people of the countries with. 我们需要站出来反对极右、为女性维权、为员工维权,我们需要确保欧盟立法者真的会为这些国家的人民而努力。 Opponents of immigration such as Hungarian Prime Minister Viktor Orban expressed hope the poll will favor parties that want to block the influx of migrants into the union. 反对移民的人士,诸如匈牙利总理Viktor Orban表示希望这项民意调查有助于那些希望阻止移民涌入工会的政党。 This is the first election after the migration crisis which has happened in 2015. 这是2015年发生移民危机后的第一次选举。 In many countries in Europe there was no chance for the people to express their own opinion on that subject. 在欧洲的许多国家,人们没有机会就该主题发表自己的意见。 Populist were predicted to finish first in two big member states Italy and Britain. 预计在意大利和英国两个大成员国的民粹主义者将会率先结束。 Right-wing parties also did well in Austria and France. 右翼政党在奥地利和法国的表现也很好。 Although initial projections suggested that the far-right nationalist parties had failed to make a major impact,the traditional centrist coalition that has been in power looked like it was losing ground. 虽然最初的预测表明,极右派的民族主义政党未能产生重大影响,但执政的传统中间派联盟似乎正在失势。 As a result, the EU Parliament is expected to be more fragmented than ever before. 因此,欧盟议会预计将比以往任何时候都更加分裂。 Former Polish President Lech Walesa who led the 1980s revolutionary Solidarity movement warned against growing political divisions in Europe. 前波兰总统Lech Walesa领导了20世纪80年代革命性的团结运动,他警告说不要在欧洲扩大政治分歧。 There is great mistrust , we are all very divided, we’re just coming out of a period of conflict so nobody trusts anyone. 现在存在很大的不信任,大家四分五裂。我们刚刚走出冲突期,所以没有人会信任他人。 It is therefore difficult to build something together but we have no other choice. 因此很难携手构建关系,但我们别无选择。 Either we’ll destroy our civilization or we’ll build it in an intelligent way. 要么我们毁灭自己的文明,要么以聪明的方式构建文明。 President Emmanuel macron of France, one of the EU’ s oldest and largest members said the vote comes at the most perilous moment for Europe since the Second World War. 总统埃马纽埃尔·马克龙(Emmanuel Macron)来自欧盟历史上最久远,规模最大的成员国---法国,他表示此次投票是自第二次世界大战以来欧洲最危险的时刻。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/6/477684.html |