《美少女的谎言》第37期:大闹一场(在线收听) |
Don't tell me that's how you want to celebrate-- 别告诉我这就是你犒劳自己的方式 With a pear? Put that away! 吃梨 不是吧 You deserve a three-course meal tonight. 你应该得到的是三道主菜的大餐 Think I'll pass. Pass? 我不去了 干吗不去 Honey, you're the guest of honor. 宝贝 你才是主要的客人 You won a national award 你获了国家奖 and helped me sign Newhoff, 还帮我和纽霍夫顺利签约 which almost didn't happen. 都是百年难得一见的好事啊 Why, didn't I hit the net enough? 难道我触网的球还不够多吗 No, you were perfect, 不 你表现得很好 But things almost fell apart 但你们在换衣间的时候 while you guys were in the locker room. 事情差点就黄了 What happened? 发生什么了 Oh, well, he expected lunch at the club. 他想在俱乐部用餐 Of course, I didn't make a reservation, 当然 我没有预约 So there were no tables. 自然也就没有桌位 We sat at your favorite table. 但我们是坐在你喜欢的那桌吃饭的 After I made a scene. 那是在我发脾气之后 I had to tell the manager that 我不得不告诉经理 The kid on the courts forgot to call it in. 那个球童忘了打电话预约 Who, Alex? 谁 阿历克斯吗 Wait, will he be in trouble over this? 等一下 他会因此惹上麻烦吗 Who cares? 谁在乎啊 Kid can pick up balls anywhere, right? 他能去另一个地方捡球 不是吗 We snagged a major client, Spence. 我们得到了一个大客户 斯宾塞 Why are you looking at me like that? 别这样看着我 Just did what I had to do. 我只是做了我该做的 To win? 为了赢吗 Don't give me that attitude. 别用这种态度对我 Spencer, you're just as driven and competitive as I am. 斯宾塞 你和我一样争强好胜 Don't pretend you're not. 别假装你不是 You know what? You're right. I am. 你知道吗 你说对了 我就是这样的人 I'm just not sure it's a thing that I want to celebrate anymore. 我只是不确定这是否是一件值得庆祝的事 And by the way, you don't have to read my essay. 顺便说一下 你不必读我的论文了 Why not? 为什么 Because I stole it. 因为那论文是我抄的 But I'm gonna win a big, fat award, 但我赢得了一个大奖 So I'm guessing you're okay with that. 所以我想你不会怪我 You know, 'cause winning's all that matters, right? 能赢才是最重要的 不是吗 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/msndhy/478522.html |