2019年经济学人 MBA的未来--一封给商学院院长的信(1)(在线收听

MBA的未来--一封给商学院院长的信(1)  

来源于《社论》版块

The future of management education

管理教育的未来

The MBA, disrupted

MBA,中断了

We have obtained a copy of a recent letter to a business dean

我们获得了一封最近写给一位商学院院长信的副本

On behalf of the trustees of the Gordon Gekko Business School, I write with a helicopter view on our beloved institution. There is good news and bad. First, congratulations are in order. Under your leadership, GorGeBS has again been named by The Economist as one of the world’s top 100 business schools.

我代表戈登?盖柯商学院的理事,以一种宏观视角来说说我们钟爱的商学院。有好消息也有坏消息。首先,当然要祝贺您。在您的领导下,戈登?盖柯商学院再次被《经济学人》评为全球百强商学院之一。

The bad news is that our best-of-breed status is in jeopardy because the very business model of our school faces tectonic challenges. Demand is plunging. Our MBA applications are down by a quarter. Across America, applications to business schools have fallen for five years in a row. Even at Harvard, they are down this year by about 6%.

坏消息是,由于我们学校的商业模式面临结构性挑战,我们的优等教育地位岌岌可危。需求急剧减少。我们的MBA申请下降了四分之一。在美国,申请商学院的人数已经连续五年下降。即使在哈佛,今年也下降了6%。

One reason is a drop in international applicants, many of whom are put off by America’s anti-immigration policies. But before you rush to blame all those law graduates staffing up government departments, the bigger factor is that we are charging too much. Our MBA costs nearly twice as much as it did a decade ago, but nobody believes we are delivering twice as much value.

原因之一是国际申请者的减少,许多人国际申请者被美国的反移民政策拒之门外。但在你急于指责所有那些为政府部门配备人手的法学毕业生之前,更重要的因素是我们收费过高。我们的MBA课程的成本几乎是10年前的2倍,但没人相信我们提供的价值是10年前的2倍。

We are also failing to grapple with technological disruption. The time I spent getting my MBA on our leafy campus by the fountainhead of the River Rand constituted two of the best years of my life. Even so, I am beginning to think that your dogged defence of a bricks-and-mortar strategy is wrong-headed. Online business education can deliver world-class thought leadership, too.

我们也未能应对技术颠覆。我在兰德河畔绿树成荫的校园里攻读MBA的时光,是我一生中最美好的两年。即便如此,我开始认为,您对实体战略的顽固辩护是错误的。在线商业教育也可以提供世界一流的思想领导力。

Worse, the relevance of our curriculum is being challenged. The students roaming our hallowed halls today are not the red-blooded, Darwinian capitalists who used to strive for business degrees. They are in a very different mind space, demanding that we go beyond our traditional teachings on the primacy of shareholder value to embrace stakeholder value.

更糟的是,我们课程的相关性正受到挑战。如今,在我们神圣的殿堂里徜徉的学生,不再是那些曾经为商学学位而奋斗的热血的、达尔文主义的资本家。如今,在我们神圣的殿堂里徜徉的学生,不再是那些曾经为商学学位而奋斗的热血的、达尔文主义的资本家。他们处在一个非常不同的思维空间,要求我们超越传统的关于股东价值至上的教导,囊括利益相关者价值。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2019jjxr/490080.html