2019年经济学人 艾滋病—勿忘(2)(在线收听

 

Whether that is seen as a failure, though, depends on your point of view.

这个计划的失败与否取决于你怎么看。

Had the target been reached easily is would surely have been criticised as unambitious.

如果这个目标能轻易实现,人们肯定会被批评其缺乏雄心壮志。

Regardless of when 90-90-90 is achieved the next aim, 95-95-95, is already pencilled in for 2030.

不管90-90-90何时实现,下一个目标,2030年前实现95-95-95,已经确定下来了。

This is also the year set by the UN's Sustainable Development Goals fort he end of aids as a public health threat.

今年也是联合国可持续发展目标确立的一年,目的是消除艾滋病对公众健康的威胁。

The exact meaning of that phrase is unclear. But in principle eliminating HIV is possible with existing technology.

这种说法的具体含义尚不明确。但原则上,用现有技术消灭艾滋病毒是可能的。

As has happened with smallpox and polio, the identification and treatment of all who are infected would stop new cases arising.

正如天花和脊髓灰质炎一样,对所有感染者的确认和治疗将阻止新病例的出现。

The slogans for this are "zero new HIV infections", "zero aids-related deaths"

对此的口号是“零新发感染”,“零艾滋病死亡”

and (aids being an illness that has always been surrounded by prejudice) "zero discrimination".

以及(艾滋病是一种总是被偏见包围的疾病)“零歧视”。

Unlike smallpox and polio, however, there is no vaccine against HIV.

但和天花以及脊髓灰质炎不同的是,没有对抗HIV的疫苗。

If this state of affairs continues, eliminating the virus will mean giving drugs to all those infected until they have died of other causes.

如果这种情况继续下去,消灭病毒将意味着给所有感染者提供药物,直到他们因其他原因而死亡。

It will also mean someone paying for those drugs.

这也意味着某些人要为这些药物买单。

And, in the case of those living in the poorest parts of the world, that "someone" is often going to be taxpayers in rich countries,

对于那些生活在世界最贫穷地区的人来说,“某些人”通常意味着富裕国家里的纳税人,

who already contribute about $8bn a year to the anti-aids effort.

他们每年已经为抗击艾滋病贡献了约80亿美元。

Exterminating HIV, then, will be a huge undertaking and an expensive one. But not, with luck, an impossible one.

因此,消灭艾滋病毒将是一项艰巨的任务,且代价高昂。但幸运的是,这并非不可能。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2019jjxr/492542.html