VOA慢速英语2019 女性电影制片人在2019年成绩突出(在线收听) |
Study Says Female Filmmakers Made Major Gains in 2019 Lulu Wang, Lorene Scafaria, Melina Matsoukas and Greta Gerwig led Hollywood to a record year for women in film directing. In 2019, women directed more of the most popular movies than in any year before. 王露露(Lulu Wang),洛琳·斯卡法里亚(Lorene Scafaria),梅丽娜·马特苏卡斯(Melina Matsoukas)和格蕾塔·格维格(Greta Gerwig)带领好莱坞电影导演界的女性创下了纪录。 2019年,女性导演的电影比去年任何时候都多。 Women directed 12 of the top 100 most profitable films in 2019. That is the finding of a study released Thursday by USC Annenberg Inclusion Initiative. That percentage of female filmmakers, 10.6, is greater than researchers have recorded before. It suggests change is finally coming to a film industry where inequality in directing has remained common. 在2019年最赚钱的100部电影中,女性导演了12部。这是USC Annenberg包容性倡议周四发布的一项研究的发现。女性制片人的这一比例为10.6,高于研究人员以前的记录。这表明,电影制片业的变革终于来临了,导演不平等现象仍然很普遍。 The past high in USC's yearly study was eight percent, in 2008. In 2018, only 4.5 percent of the year's top films were directed by women. USC年度研究的过去最高纪录是2008年,达到了8%。在2018年,该年度最佳影片中只有4.5%是女性导演的。 "This is the first time we have seen a shift in hiring practices for female film directors in 13 years," said Stacy L. Smith, a writer of the study. She noted that Universal Pictures alone had five films with women directors in the top 100 movies. 该研究报告的作者史黛西·史密斯(Stacy L. Smith)说:“这是13年来我们首次看到女性电影导演的聘用方式发生了变化。”她指出,仅环球影业公司(Universal Pictures)就有五部电影与女导演一起入围前100名电影。 The success of several of these films had already made 2019 a historic one for women. Wang's The Farewell is one of the year's most popular independent releases. 其中几部电影的成功已经使2019年成为女性的历史性电影。王的《告别》是当年最受欢迎的独立发行版之一。 Scafaria's Hustlers sold more than $100 million worth of tickets. Scafaria的骗子售出了价值超过1亿美元的门票。 Also on the list was Matsoukas' Queen & Slim and Gerwig's Little Women. 名单上还有Matsoukas的《 Queen&Slim》和Gerwig的《小女人》。 Frozen II with $1.2 billion in worldwide ticket sales, is close to setting a new box-office record for a movie directed by a woman. Jennifer Lee, who co-directed, set the record with the first Frozen film. Other notable films included Kasi Lemmons' Harriet, Tina Gordon's Little and Jill Culton's Abominable. 《冰雪奇缘II》在全球的票房收入达到12亿美元,已接近为女性导演的电影创造新的票房纪录。共同导演的珍妮弗·李(Jennifer Lee)创造了第一部《冰雪奇缘》电影的纪录。其他著名电影包括卡西·莱蒙斯的《哈丽特》,蒂娜·戈登的《小》和吉尔·库尔顿的《可憎的》。 USC researchers singled out Universal Pictures, where women directed 26 percent of the studio's films last year. Universal's chief, Donna Langley, is the only woman to lead a major movie studio. 南加州大学的研究人员选出了环球影业公司,去年,女性导演占该工作室电影的26%。环球影业的总裁唐娜·兰利(Donna Langley)是唯一一家领导大型电影制片厂的女性。 Paramount Pictures, in contrast, has not released a female-directed movie in the last five years. 相比之下,派拉蒙影业(Paramount Pictures)在过去五年中没有发行过女性导演的电影。 Films from the streaming company Netflix largely bypass theaters so they remain outside the study's limits. However, women directed 20 percent of Netflix's 2019 movies. 流媒体公司Netflix的电影在很大程度上绕开了剧院,因此它们不在研究范围之内。但是,女性导演了Netflix 2019年电影的20%。 The Center for the Study of Women in Television and Film at San Diego State University released a separate study Thursday. It examined women in the top films as not just directors but writers, producers, executive producers, editors and cinematographers. Women accounted for 20 percent of all such work in 2019's top films, up from 16 percent the year before. 圣地亚哥州立大学电视与电影中的女性研究中心周四发布了另一项研究。它审查了顶级电影中的女性,不仅是导演,还包括作家,制片人,执行制片人,编辑和电影摄影师。在2019年的顶级电影中,女性占所有此类工作的20%,高于一年前的16%。 Study author Martha Lauzen suggested there is still room for improvement. She said in a statement, "While the numbers moved in a positive direction this year, men continue to outnumber women 4 to 1" in important non-acting positions. 研究作者玛莎·劳曾(Martha Lauzen)表示,仍有改进的空间。她在一份声明中说:“尽管今年的数字朝着积极的方向发展,但在重要的非行动职位上,男性继续以4:1的比例超过女性”。 Also of note, female filmmakers have been largely ignored in this awards season. The Hollywood Foreign Press Association's Golden Globe awards this Sunday are an example. No women are among the nominees for best director. No films directed by women are among nominees for best picture, either. 值得一提的是,在这个颁奖季中,女性电影摄制者基本上被忽略了。好莱坞外国新闻协会本周日的金球奖颁奖典礼就是一个例子。没有女性是最佳导演的提名人选。最佳导演也不是由女性导演的电影。 Rebecca Goldman is the chief operating officer of the anti-discrimination group Time's Up. She said the lack of women nominees is unacceptable. 丽贝卡·戈德曼(Rebecca Goldman)是反歧视组织Time's Up的首席运营官。她说,缺少女性候选人是无法接受的。 "This year, there have been twice as many women-led features than ever, with more films by female directors on the way," Goldman said. "Women — and especially women of color — continue to be pushed to the sidelines by a system that holds women back, on-screen and off. 高德曼说:“今年,女性主导的电影比以前多了两倍,而且女导演的电影数量也在增加。” “妇女(尤其是有色女人)通过将妇女挡在屏幕上和后面的系统继续推向场外。 Words in This Story shift -n. to go through a change practice -n. something that is done often or regularly ticket -n. a piece of paper that permits you to see a show, take part in an event, travel in a vehicle, etc. author -n. a person who has written something onscreen -adj. in a motion picture or a television program |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2020/1/494472.html |