2018年经济学人 一周要闻 中国疫苗安全引全球关注 萨尔瓦多与中国建交 澳总理遭党内议员“逼宫”(在线收听) |
Zimbabwe’s Constitutional Court heard a challenge from the opposition to the recent election of President Emmerson Mnangagwa. After a delay in publishing the results, the electoral commission declared Mr Mnangagwa the winner with 51% of the vote, but the opposition says “massive doctoring” of the ballot has taken place. It cited identical results at 16 different polling stations as part of its evidence. 津巴布韦宪法法院听取了反对党对最近埃默森·姆南加格瓦当选总统的质疑。在推迟公布选举结果后,选举委员会宣布姆南加格瓦以51%的选票获胜,但反对派称选票遭到“大规模篡改”。反对党引用了16家不同投票站的相同结果作为证据。 Public prosecutors in Saudi Arabia sought the death penalty for five activists, including Israa al-Ghomgham, who has highlighted discrimination against Shias. She is the first female campaigner to face execution in the kingdom. The five are accused of inciting protest, among other things. 沙特的检察官要求对5名活动人士判处死刑,其中包括伊丝拉·戈姆厄姆(israel al-Ghomgham),她强调了针对什叶派的歧视。她是沙特阿拉伯首位面临死刑的女性竞选者。这5名人士被控煽动抗议等行为。 No one is immune 没有人是免疫的 The World Health Organisation warned of a “dramatic increase in infections and extended outbreaks” of measles in Europe. More than 41,000 children and adults contracted the disease in the first half of the year, well above the annual total for each year this decade. At least 37 people have died. Ukraine accounted for over half of those infected. 世界卫生组织警告称,欧洲的麻疹感染病例“急剧增加且疫情持续蔓延”。今年上半年,超过4.1万名儿童和成人感染了这一疾病,远高于这十年里每年的总感染人数。疫情造成至少37人死亡。超过一半的感染者来自乌克兰。 Followinga damning report into child abuse by Catholic priests in Pennsylvania, Pope Francis issued a letter condemning the history of “atrocities” in the church. The pontiff acknowledged that “with shame and repentance...we were not where we should have been” when it came to supporting the victims. 在宾夕法尼亚天主教牧师性侵儿童的谴责报道公布后,教皇方济各发表了一封信,谴责教会的“暴行”历史。教皇承认,“我们深感羞愧并忏悔……在帮助受害者方面,我们没有尽到自己的本分”。 Italy’s hardline interior minister, Matteo Salvini, refused to allow 177 refugees off an Italian ship that had rescued them at sea. In his short time in office Mr Salvini has built a reputation for being tough on migrants. He said he would give permission for the refugees to disembark once he received assurances that they would be distributed among all European Union countries. 意大利强硬的内政部长马特奥·萨尔维尼(Matteo Salvini)拒绝让一艘意大利船只靠岸,这艘船在海上搭救了177名难民。虽然任期不长,但是萨尔维尼以强硬对待移民的态度闻名。他说,只要接到这些难民将分往所有欧盟国家的保证,他就允许这些难民上岸。 Britain’s Brexit secretary, Dominic Raab, resumed talks with the EU’s negotiator, Michel Barnier. Officials are increasingly gloomy about a deal being reached in time for approval by EU leaders at a summit in mid-October. The British government published its first batch of technical-advice papers on what would happen if there is no deal. 英国脱欧大臣多米尼克·拉布(Dominic Raab)与欧盟谈判代表米歇尔·巴尼耶(Michel Barnier)重新恢复了谈判。在10月中旬举行的欧盟峰会上,欧盟官员对协议能否及时达成愈加悲观。英国政府发布了第一批技术咨询文件,讨论如果协议没有达成的后续事宜。 A smaller circle of friends 朋友圈逐渐缩小 El Salvador switched its diplomatic allegiance from Taiwan to China. The defection leaves Taiwan with formal relations with just 17 countries. 萨尔瓦多与台湾断交后与中国建立了外交关系。这次外交立场的转换导致与台湾建立正式关系的国家只剩下17个。 The Chinese Communist Party announced that it had taken measures against two senior officials in connection with a safety scandal at a vaccine-maker. A vice-governor in charge of drug safety in Jilin province, where the firm is based, has been sacked and a former deputy head of the country’s food-and-drug regulator will be investigated for corruption. More than 40 government officials have also been implicated. 中国共产党宣布,已对与疫苗生产商安全丑闻有关的两名高级官员采取了措施。这家疫苗生产商总部位于吉林省,该省负责药品安全的副省长已被免职,国家食品药品监督管理局的一位前副局长因涉嫌腐败也将接受调查。牵涉进这一案件的还有40多名政府官员。 The Chinese foreign ministry lashed out at Andy Chan, a Hong Kong resident who has been campaigning for the territory’s independence. It accused Mr Chan of “colluding with external forces” by calling for both China and HongKong to be expelled from the WTO because of a “rapid deterioration of freedoms”. 中国外交部强烈谴责一直鼓吹“港独”的香港居民陈浩天(Andy Chan)。外交部指责陈浩天“与外部势力勾结”,他呼吁鉴于“自由迅速恶化”,撤销香港及中国的世贸组织成员身分。 The southern Indian state of Kerala was hit by the worst monsoon floods in a century. Over 370 people have died. 印度南部喀拉拉邦遭遇了一个世纪以来最严重的季风洪水。造成370多人死亡。 Malcolm Turnbull, Australia’s prime minister, offered to stand aside if a majority of MPs from his party called for it. Three ministers are competing to succeed him. If he goes it will be Australia’s fifth change of prime minister in a decade. 澳大利亚总理马尔科姆·特恩布尔(Malcolm Turnbull)提出,如果所在政党的多数议员要求他退出,那么他将卸任。三位部长正在竞争,欲接替其职位。如果他下台,这将是澳大利亚10年来第5次更换总理。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/2018jjxr/495161.html |