英国新闻听力 海盗错误袭击法国海军军舰被捕(在线收听) |
Italy's most senior court has overturned an immunity law which protects the Prime Minister Silvio Berlusconi from prosecution while in office. The ruling means Mr. Berlusconi could stand trial in at least three court cases. From Rome, here is Duncan Kennedy. In its ruling, Italy's highest court decided that immunity for the prime minister was against the constitution. Mr. Berlusconi reacted by saying the court was a tool of the left. He told reporters that he would carry on in office. The court's decision means that a number of trials against the prime minister will probably now resume. Opposition parties have called on him to step down. Crucially he’s won the backing of his main coalition partner the Northern League. It’s backed him through his recent sex scandals and says it will now carry on with its support. The former Secretary General of United Nations Kofi Annan has said the leaders of last year's post election violence in Kenya should face trials before the International Criminal Court as well as local tribunals. He also said Kenya should speed up reform. Will Ross reports from Nairobi. Kofi Annan said he was leaving Kenya with a feeling that there was a renewed sense of urgency and seriousness around the reform program. But after three days of meetings with key politicians and civil society groups, he also had a long list of concerns. He said there was a crisis of confidence in Kenya’s political leadership, and people were beginning to doubt if the leaders could deliver. As a consequence, Mr. Annan said healing and reconciliation could suffer. More than a year and a half since Kenya’s implosion into conflict, many Kenyans feel very little has been done to ensure the country stays on a peaceful path, especially as no one has yet been brought to justice for the killings. Customs officers in Nigeria have seized a container full of arms and ammunition being shipped into Lagos Harbour. The weapons came from the United States. Two people have been arrested and officials are searching for the owner of the arms. The BBC correspondent in Lagos says politicians keen to win elections, armed young men to harass rivals and rig elections. President Obama is meeting his leading diplomats, generals and advisors today to review his country’s involvement in Afghanistan. On the eighth anniversary of the start of the US military operation in Afghanistan, the President and his war council are discussing whether to send more soldiers into an increasingly unpopular war. Paul Adams reports from Washington. The focus of the latest meeting is actually Pakistan, a reminder that this administration's strategy is regional and not just limited to Afghanistan. But it’s the Afghan War that's dominating the airwaves here, as everyone waits for the outcome with the President's strategy review. Mr. Obama is weighing up the bleak conclusions of his top general in the field, Stanley McChrystal as well as the general’s request for additional resources. Some kind of troop increase seems inevitable. The White House says the President now has the request and that it'll be discussed at another meeting on Friday. The NATO Secretary General Anders Fogh Rasmussen has suggested that Russia could provide equipment and training for the Afghan National Army. Mr. Rasmussen also said there could be a joint effort to explore further Russian engagement in Afghanistan, where NATO forces are fighting Taliban insurgents. The brutal beating to death of a teenager in Chicago two weeks ago which was recorded on a mobile phone has been described as a stark wakeup call by the US Attorney General Eric Holder. He was speaking in Chicago, where he and President Obama's Education Secretary Arne Duncan have been meeting officials to discuss the high levels of violence against young people in the city. Mr. Holder said the video of the killing of the 16-year-old Derrion Albert who was kicked and battered with wooden planks by other teenagers have left an indelible mark on every American who's seen it. The French navy has captured a number of Somali pirates after they attacked a French naval vessel, the Somme, apparently by mistake. Alex Stanford in Paris has the details. The French Defense Ministry says the pirates probably thought they were attacking a harmless cargo ship. Two small boats homed in overnight about 450 kilometres off the Somali coast. The pirates opened fire with Kalashnikovs and tried to come on board. But in the dark they failed to notice that their supposedly easy target was in fact a French navy fuel supply ship. The sailors quickly repelled the attack and the tables were turned as the warship gave chase. One of the boats got away but after about an hour, the other was seized. Five pirates were captured and held on board the Somme. Talks have begun in Honduras to try to resolve the confrontation between the interim government that seized power in a coup in June and the ousted president Manuel Zelaya. A regional foreign minister said officials from the Organization of American States are in Honduras to mediate in the talks between the two camps. They say they want to see the resumption of democracy and the return to office of Mr. Zelaya, who’s besieged inside the Brazilian embassy. 意大利最高法院推翻了豁免法,此法律原本可以保护总理西尔维奥·贝鲁斯科尼在任期间免受起诉。该裁决意味着贝鲁斯科尼至少要面临三例法庭案件的审判。罗马,Duncan Kennedy报道。 在该裁决中,意大利最高法庭认为,总理的豁免权不符合法律规定。贝鲁斯科尼回应说,法庭是左翼党派的工具。他告诉记者,他将继续执政。法庭的决定意味着对总理的几宗起诉将继续生效。反对党派曾要求贝鲁斯科尼辞职。关键是,他现在获得了其主要联盟搭档北方联盟的支持。北方联盟在最近几宗桃色丑闻事件中一直表示支持,并表示将一如既往的支持总理。 联合国前秘书长科菲-安南表示,去年肯尼亚大选过后暴力活动的领袖应该在国际刑事法庭和当地刑事法庭接受审判。他还说,肯尼亚应该加快改革步伐。Will Ross在内罗毕报道。 科菲-安南称,离开肯尼亚时,他再次感到肯尼亚改革进程的紧迫性和严重性。但是与关键政客和民间社团举行了为期三天的会议之后,安南称持有一系列担忧。他说,对于肯尼亚的政治领导存在信心危机,人们开始怀疑目前的领袖能否胜任。结果,安南称,复原和调和需要忍受极大的痛苦。肯尼亚爆发冲突一年半多的时间以来,许多肯尼亚人感到,政府没有采取任何措施以确保国家的和平路线,尤其是,没有人因虐杀事件而被绳之以法。 尼日利亚海关官员缴获了一只装满武器弹药的集装箱,该集装箱运往拉格斯港,来自美国。目前,已有两人被捕,相关官员正在寻找武器的主人。BBC驻拉格斯记者称,政治家们急于赢得选举,雇佣武装分子来残害竞争对手,垄断选举。 今天,奥巴马总统与主要的民主党,将军和顾问举行会议,重审该国对阿富汗政策。美军对阿富汗采取行动八周年之际,奥巴马总统和战争委员会正在讨论是否向这场越来越不受欢迎的战争增派更多军队。Paul Adams在华盛顿报道。 最近这场会议的焦点实际上是巴基斯坦,这提醒人们,政府的战略是区域性的,而不仅仅局限于阿富汗。但是占主导地位的仍然是阿富汗战争,大家都在等待总统战略重审的结果。总统正在权衡战场高级将军Stanley McChrystal悲观的结论和增派军队的要求。增派一些军队似乎是在所难免的。白宫称,奥巴马总统正在考虑这个要求,这个问题将在周五的另外一场会议上进行讨论。 北约秘书长拉斯穆森建议,俄罗斯可以为阿富汗国民军提供武器和训练。Afghan National Army还表示,大家应该共同努力,确保俄罗斯更多的参与阿富汗战争。目前,北约军队正在阿富汗进行打击塔利班反叛分子的斗争。 两周前,芝加哥一名青少年被残忍的殴打致死,该场面被手机录像。美国司法部长埃里克·霍尔德(Eric Holder)称这为大家敲响了警钟。霍尔德和教育部长邓肯在芝加哥与官员会晤,讨论该市针对青少年的居高不下的暴力水平,随后霍尔德发表讲话。霍尔德说,这段记录了16岁的Derrion Albert被其他青少年用棍棒打死的录像给每一个美国人心里留下了挥之不去的阴影。 索马里海盗错误的袭击了法国海军舰船Somme号,几名海盗被海军抓获。Alex Stanford在巴黎报道详细信息。法国国防部长称,海盗可能以为自己袭击的是没有抵抗能力的货船。夜晚,两艘小船在距离索马里海岸450千米处行驶。海盗用卡拉什尼科夫冲锋枪开火,企图登上船只。但是黑暗中,他们没有注意到,原以为很容易击垮的目标实际上是法国海军燃料补给船。 水手们迅速反击,对两艘小船进行追踪,形势迅速发生扭转。其中一只小船逃逸,但是一小时之后,另外一只船被缴获。五名海盗被捕,目前关押在Somme号。 6月份军事政变中夺取政权的洪都拉斯临时政府和被驱逐总统塞拉亚之间开始进行对话,企图解决对抗问题。一名区域外交部长称,美洲洲际组织的官员已经抵达洪都拉斯,在两大阵营之间进行斡旋。他们表示,他们希望看到洪都拉斯的民主能够继续,塞拉亚能够恢复执政。目前,塞拉亚仍然被困在巴西使馆。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/506628.html |