精美英文欣赏:男性美容(在线收听

Cosmetic Treatment for Men

男性美容

In GEORGES ROMAN'S clinic in London,women queue to see a cosmetic dermatologist renowned for zapping wrinkles and smoothing brows.

伦敦的乔治斯·罗曼的诊所外,女士们排着队来找这位在消除皱纹和眉间除皱方面着名的整容皮肤专家。

These days, alas, they have to share the waiting room with men.

啊呀,如今男士们也加入了进来。

In the past few years Dr Roman has treated a succession of bankers and businessmen in London and Paris.

在过去的几年里,罗曼医生已经为伦敦和巴黎的一批银行家和商业人士进行了治疗。

They don't want to look beautiful, he says,just fresher and less worried.

他说道,这些男士不是想看起来帅气,只是想更加年轻,不再眉头紧锁。

Typically, a swift shot of Botox,a toxin which freezes muscles,targets the deep forehead cleft which can descend on men over 40,especially if they spend all day frowning at a screen.

通常,只需注射一针肉毒杆菌毒素即可。这种毒素可以麻痹肌肉,作用于额头深层的皱纹。尤其是男士年过四十,整天对着电脑屏幕最容易生皱纹。

Other favoured treatments are lasers, which perk up skin-tone,and cosmetic fillers for those deep grooves between the nose and the mouth.

有些人则青睐激光治疗来改善肤色,以及在鼻与口之间的皱纹里填充整容化学材料。

Englishmen, says Dr Roman, are big spenders.

罗曼医生说,英国的男士很舍得花钱。

This is just as well:

情况确实如此:

Botox treatment starts at 300 pounds.

治疗起价为300英镑,

Fiddlier procedures can cost twice as much.

而要进行一些更为细节的治疗则要花双倍的钱。

The French tag along with their wives; Britons sidle in alone.

法国的男士通常由妻子们带着来整容,而英国男士则喜欢一个人悄悄来接受治疗。

Botox was used 336,834 times by American men in 2010,up 9% from 2009,according to the American Society of Plastic Surgeons.

据美国整形外科协会称,2010年,美国男士用肉毒杆菌治疗高达336834人次,比2009年上涨了9%。

But women are still 15 times more likely than men to have their faces frozen.

但女士用肉毒杆菌治疗的人数是男士的15倍之多。

I can't understand what puts people off, grouses David Pyott,the boss of Allergan, which makes Botox.

生产肉毒杆菌毒素的爱力根公司总经理大卫·波尔特抱怨道:我无法理解是人们为什么不敢注射肉毒杆菌。

Looks matter in the marketplace.

长相在商业活动中确实很重要。

Do you want to have working for you a really old investment banker, a really old lawyer?asks Mr Pyott.

你真的发自内心想要一个年老的投资银行家,或一个年纪大的律师为你工作?

Less invasive male maintenance is growing, too.

男士护理产品也在缓慢的发展壮大中。

Mintel, a market-researcher, says sales of men's beauty products in France, Germany, Spain, Britain and Italy rose by 8% between 2005 and 2010,despite the recession, and will grow another 8% by 2014.

据市场研究院明特尔说,在2005至2010年间,法国,德国,西班牙,英国,意大利的男士美容产品尽管受到了经济萧条的影响,但是销量已经增长了8%,到2014年前将再增长8%。

Moisturisers dominate in France, Britain and Spain.

法国,英国和西班牙男士喜欢用保湿品。

Germans and Italians prefer to buy deodorants.

德国和意大利男士则更喜欢购买除臭产品。

Matthew Soobroy,a stylist with London's Charles Worthington hairdressers,detects a major leap in men wanting their hair dyed,or their beards trimmed precisely to emulate the facial foliage of actors such as Michael Fassbender.

造型师马修·苏伯雷和伦敦查尔斯·维新顿的发型师们发现,有越来越多的男士愿意染发,或者模仿诸如迈克尔·法斯宾特等男明星的造型来修剪胡子造型。

The mere male may be getting smoother,but he's still a rugged beast at heart.

在外表上,男士可能变得更加整洁了,但在内心中,他们仍是邋遢的野兽。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jmywxs/506924.html