澳洲新闻 (ABC新闻快递) 特朗普因称妇女堕胎应受罚引发巨大争议(在线收听) |
The prime minister Malcolm Turnbull says the states and territories could be better governed if they take on more responsibility for income tax. The proposal to allocate a share of income tax, to help pay for schools and hospitals, will be discussed at a meeting of leaders tomorrow. The man accused of murdering school teacher Stephanie Scott has been committed for trial in the NSW supreme court. Vincent Stanford, a former cleaner at Leeton high school, will face court in May. In Griffith local court today, his twin brother Marcus Stanford pleaded guilty to being an accessory after the fact to murder. Republican presidential frontrunner Donald Trump has quickly backed down on an assertion that women who have illegal abortions should be punished. Mr Trump's comments unleashed a flurry of criticism, and his campaign office released a statement in which he moderated his view. And Lauren Jackson says she remains undecided about her future after announcing her retirement from basketball. Jackson says a chronic knee injury has ended her hopes of playing at the Rio Olympics. The 34-year-old is a four-time Olympic Medallist with the Opals and also named the most valuable player in the American WNBA three times. 澳大利亚总理马尔科姆·特恩布尔表示如果在所得税问题上承担更多责任,就可以可以更好管理各州及地区。 这项分配所得税助力于学校及医院的提案将在明天的领导人会议上着重进行讨论。 被指控谋杀学校教师斯蒂芬妮·斯科特的这名男子已被移交至新南威尔士州最高法院。 里顿高中的前清洁工人文森特·斯坦福德将在5月面临法院的判决。 今天在格里菲斯地方法院,他的双胞胎兄弟马库斯·斯坦福对从犯罪行供认不讳。 共和党总统竞选的领先者唐纳德·特朗普很快就不再对非法堕胎的女性应受严惩的言论持强硬观点。 特朗普先生的言论在招致一连串批评指责后,他的竞选办公室发表了一份缓和的声明。 劳伦·杰克逊表示她仍然对自己宣布未来退役不再打篮球的决定犹豫不决。 杰克逊表示慢性膝关节损伤已彻底断送她出现在里约奥运会赛场的希望。 这位34岁的运动员曾是4届奥林匹克奖牌获得者,而且3次获得过WNBA最有价值球员。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/azabcxw/2016/507419.html |