澳洲新闻 (ABC新闻快递) 新西兰营救被困地震重灾区民众 奥巴马安抚盟友(在线收听

The top stories this hour.

本时段重点新闻。

A member of a mafia-linked Australian crime family has been killed in a suspected targeted shooting in Sydney's inner south-west. Pasquale Barbaro was found dead with several gunshot wounds on a footpath last night. The car thought to have been used by the gunman was later found dumped and burnt out.

澳大利亚悉尼内西南区发生疑似目标袭击案,造成与黑手党有关的犯罪家族的其中一名成员死亡。昨晚,帕斯奎尔·巴巴罗被发现死在人行道上,他身上有多处枪伤。随后,可能是枪手驾驶的车辆被发现丢弃在路边并已经被烧毁。

The opposition is intensifying its campaign against the number of foreign workers being granted visas. Labor wants the requirements for temporary skilled migrants to be tightened, saying the list of eligible occupations is too broad. About 45,000 of the visas were granted last financial year, 23,000 fewer than when labor was last in government.

澳大利亚反对党正在加紧行动,反对获得签证的外国员工人数。澳大利亚工党希望加强临时技术移民的要求,他们认为合格者名单太长了。上个财年,有约4.5万名临时技术移民获得签证,比工党执政时少2.3万人。

New Zealand air force helicopters have begun flying out hundreds of people still stranded after yesterday's powerful earthquake. Authorities are battling bad weather to rescue residents and tourists from the south island town of Kaikoura, the area worst affected by the magnitude 7.5 quake. While in Wellington a multi-story building appears to be on the verge of collapse.

昨天,新西兰发生强震,目前仍有数百人被困,新西兰空军直升飞机已经开始营救被困人员。澳大利亚政府正在对抗恶劣的天气,以救出因7.5级地震而被困在新西兰南岛凯库拉的民众和游客,凯库拉是受灾最严重的地区。另外,地震造成惠灵顿一座多层建筑濒临倒塌。

Us president Barack Obama has sought to assure America's allies that Donald Trump will honour the country's international alliances when he assumes the presidency in January. Barack Obama told reporters Mr Trump has expressed an interest in maintaining the US commitment to NATO. Meantime Mr Trump has spoken by phone to the Russian president, Vladimir Putin, for the first time since being elected.

美国总统巴拉克·奥巴马试图向美国盟友保证,唐纳德·特朗普在明年一月就任美国总统后会尊重美国的国际盟友。巴拉克·奥巴马在接受采访时表示,特朗普表达了维持美国对北约承诺的意向。同时,特朗普在当选后首次同俄罗斯总统弗拉基米尔·普京通话。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/azabcxw/2016/508471.html