人物:席琳·迪翁:我感觉比以前更强大了(1)(在线收听) |
Celine Dion: I feel stronger than ever 席琳·迪翁:我感觉比以前更强大了 The superstar singer and mom of 3 reveals how she's grown following the devastating loss of husband and manager Rene Angélil 这位超级巨星歌手和三个孩子的母亲透露了她在失去丈夫兼经纪人勒内·安吉利尔之后是如何成长的 There's an old adage: "Never ask a lady her age." But that doesn't apply to Céline Dion, who is ready to celebrate every minute of her 51 years on earth. 有句老话:“永远不要问女士的年龄。”但这并不适用于席琳迪翁,她准备庆祝她在地球上51岁的每一分钟。 "I've never felt as beautiful, as strong, and I really think that the best is yet to come," she says a few weeks ahead of her March 30 birthday. 她在3月30日生日的前几周说:“我从未觉得自己如此美丽、如此强壮,我真的认为最好的还在后头。” "I can't wait!" She has much to anticipate, as the superstar giddily reveals for the first time that she has been named the newest face of L'Oréal Paris Cosmetics. “我等不及了!”这位超级明星首次大方透露,她被评为巴黎欧莱雅化妆品公司(L’oreal Paris Cosmetics)的最新面孔一样,她有很多期待。 "I'm in shock, actually," she says, sitting down for her People interview in Las Vegas. At this stage in her life, "I never, never expected something like this." “我真的很震惊,”她坐在拉斯维加斯接受《人物》杂志采访时说。在她人生的这个阶段,“我从未,从未想过会发生这样的事。” She also never expected to be wrapping up 18 years of her iconic Las Vegas residency at Caesar's Palace or to have become a style icon at 50. 她也从未想过自己会结束在拉斯维加斯凯撒广场(Caesar's Palace)标志性住所18年的生活,也从未想过自己会在50岁时成为时尚偶像。 The latter happened over the past two years as fashion photographers have clamored to capture her new avant-garde style every time she's stepped out. 后者发生在过去两年中,每次她走出来,时尚摄影师都争相捕捉她的新前卫风格。 With five decades behind her and having worked to overcome incredible loss in the past few years, Dion's a whole new woman. 50年过去了,在过去的几年里,她努力克服了难以置信的损失,迪翁是一个全新的女人。 "All the little things in life, and the big things, they have to make you stronger," she says. "Otherwise you don't understand the meaning of life itself." 她说:“生活中所有的小事情,大事情,都会让你变得更强大。”“否则你就无法理解生命本身的意义。” Life for the famed French-Canadian singer—known the world over for her hits and high notes thanks to ballads like "My Heart Will Go On" and "The Power of Love"—changed drastically in 2016 when she lost her husband of 21 years, René Angélil, 73, after his protracted battle with throat cancer. 这位法裔加拿大歌手靠一首首金曲和《我心永恒》和《爱的力量》中展现的高音享誉世界。2016年,她的生活发生巨变。她失去了共同生活21年的丈夫,73岁的勒内·安吉利尔,他与喉癌有过旷日持久的斗争。 Angélil, her long-time manager, discovered Dion when she was just 12 and helped launch her and her soaring voice to superstardom. 长期担任迪翁经纪人的安吉利尔在迪翁12岁时发现了她,并帮助她和她那高亢的嗓音成为超级巨星。 Later he became the love of her life, and the two married in their home province of Quebec in 1994; they welcomed son René-Charles in 2001 and twin boys Nelson and Eddy in 2010. 后来他成为她一生的挚爱,两人于1994年在家乡魁北克结婚;2001年,他们迎来了儿子雷内·查尔斯,2010年迎来了双胞胎儿子尼尔森和艾迪。 The memory of losing Angélil is still crystal clear. "To see your husband suffer and dying slowly ... The passing of my husband has been difficult," Dion says. 失去安吉利尔的记忆仍然非常清晰。“看着你的丈夫受苦,慢慢死去……我丈夫的去世让我很难过,”迪翁说。 "You try to help the person you love the most. You watch TV shows with them and bring the children to say goodnight to Papa, tell them to be careful with him. “你试着帮助你最爱的人。你和他们一起看电视节目,带孩子来跟爸爸说晚安,告诉他们要小心照顾他。 That's all good, but then you feel that boat, and it's sinking a little bit." Trying to keep things afloat, Dion took a year off from her nightly show to be by his side. 这很好,但是你会感觉到船在下沉。”为了维持现状,迪翁放弃夜间秀,抽出一年时间陪伴他。 Her return to the stage in 2016 was not her idea. "He wanted me to go back," she says of Angélil. 2016年重返舞台并不是她的主意。“他想让我回去,”她谈到安吉利尔。 "That was the hardest for me, because I never knew if I was going to come home and it's going to be over." “这对我来说是最难的,因为我不知道我是否会回家,一切都会结束。” The night before Angélil died, he called his wife on the phone backstage and, with what little voice he had left, wished her a good show and sent his love. 安吉利尔去世的前一天晚上,他在后台给妻子打了个电话,用仅剩的微弱声音祝她演出顺利,并送上了他的爱。 The next morning, says Dion, "he was gone to his next life." 第二天早上,迪翁说,“他去了来生。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/rwzz/509386.html |