人物:特别的玩具给特别的孩子(在线收听) |
Special Dollsfor Special Kids 特别的玩具给特别的孩子 A Wisconsin mom makes minime toys as unique as the children who cuddle them 威斯康辛州的一位妈妈制作的迷你玩具和那些抱着它们的孩子一样独特 As a social worker using play therapy in the late 1990s to help children through their cancer treatments, Amy Jandrisevits wished she could comfort her patients with dolls that bore their all-too-familiar hair loss and surgery scars. 上世纪90年代末,艾米·詹德里塞维斯(Amy Jandrisevits)是一名社会工作者,她利用游戏疗法帮助孩子们度过癌症治疗期,她希望能用那些有着常见的脱发和手术伤疤的玩偶来安慰她的病人。 "I would scavenge Goodwill for bald Cabbage Patch Kids because that was the closest thing I could find," she says. 她说:“我会为秃头的卷心菜菜地的孩子们寻找善意,因为那是我能找到的最接近的东西。” "I thought, these kids need something that looks like they do." The idea stuck with Jandrisevits after she left social work in 2001 to start a family. “我想,这些孩子需要看起来像他们一样的东西。”2001年,詹德里塞维斯离开社会工作,开始组建家庭,那时她便有了这个想法。 Then in 2015 a mom whose daughter lost a leg to amputation asked Jandrisevits, handy with a sewing machine, if she could craft a minime doll for the girl. 2015年,一位母亲的女儿因截肢失去了一条腿,她问擅长缝纫的尚德里塞维斯(Jandrisevits)能否为女儿制作一个迷你娃娃。 After Jandrisevits posted a photo of the legless doll on Facebook, orders poured in for likenesses with everything from albinism to birthmarks. 詹德里塞维斯在脸书上发布了一张这个没有腿的娃娃的照片,之后,从白化病到胎记,各种各样的模仿订单纷飞而来。 "Differences make kids feel isolated and judged," she says. "With the doll, a child sees, 'I am not the only one who looks this way ... and beautiful enough to be a doll.' " 她说:“差异让孩子们感到孤立,感觉别人在评判他们。”“有了洋娃娃,孩子们会看到,‘我不是唯一一个长成这样的人……美丽得像个洋娃娃。’” Jandrisevits, 46, has since crafted nearly 400 custom dolls at her New Berlin, Wis., dining-room table, with donors often covering the $100 cost through Jandrisevits's nonprofit A Doll Like Me. 46岁的詹德里塞维斯(Jandrisevits)在她位于威斯康星州新柏林的家中,就在餐桌上,制作了近400个定制玩偶。捐赠者通常会通过詹德里塞维斯的非营利组织“像我这样的玩偶”(A Doll Like Me)来支付100美元。 The mom of three insists on making each doll herself with help from her mother and a friend. 这位三个孩子的母亲坚持在母亲和朋友的帮助下自己制作每个娃娃。 For Keagan Cameron, 2, whose rare skin condition has him covered in birthmarks, Jandrisevits matched the doll's spots exactly. "That was the most amazing thing," says Keagan's mom, Joy. 2岁的基根·卡梅隆患有罕见的皮肤疾病,身上布满了胎记。对于他来说,詹德里塞维斯做的娃娃身上的斑点和他完全吻合。“这是最神奇的事情,”凯根的妈妈乔伊说。 Brian Grassi of Coventry, R.I., says he "wept like a baby" when a doll came in the mail for his daughter Emma, born three months later in October without her lower left arm. 罗德岛考文垂市的布莱恩·格拉斯(Brian Grassi)说,当他的女儿艾玛(Emma)收到一个寄来的洋娃娃时,他“哭得像个婴儿”,那是十月,艾玛出生三个月后,她一出生就没有左臂。 "Seeing my daughter with her doll, it makes me think about her future—not her limitations." “看到女儿抱着她的洋娃娃,我想到的是她的未来,而不是她的缺陷。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/rwzz/510040.html |