美国有线新闻 CNN 美国国家海洋和大气管理局发布2020年飓风季预报(在线收听

We are a week and a half away from the official start of the Atlantic hurricane season, though we've already seen an early storm materialize off the U.S. east coast. Arthur brought gusty winds and rain to parts of North Carolina before heading out to sea. The U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration just released its 2020 hurricane forecast and it predicts there could be an active season ahead with 13 to 19 named storms and six to 10 hurricanes.

现在距离大西洋飓风季正式开始还有一周半的时间,但美国东海岸已经出现了早期风暴。“亚瑟”在出海前给北卡罗来纳州部分地区带去了狂风暴雨。美国国家海洋与大气管理局(简称NOAA)刚刚发布了2020年飓风预报,其预测未来可能会迎来活跃的飓风季,将生成13到19场命名风暴和6到10场飓风。

An average season sees 12 named storms and six hurricanes. Not all of the big systems make landfall. And just like with the weather, not all of the forecasts p?an out, though NOAA says its predictions are accurate 70 percent of the time. On the other side of the northern hemisphere a large storm did make landfall this week. Costal communities of northeastern India and Bangladesh are assessing the damage from Cyclone Amphan. At one point it was the most powerful storm ever recorded in the Bay of Bengal. It was the equivalent of a Category 5 hurricane. But by the time Amphan made landfall on Wednesday it had weakened to Category 2 status with sustain wind speeds of 105 miles per hour.

平均每个飓风季都会出现12场命名风暴和6场飓风。并不是所有风暴和飓风都会登陆。这就和天气预报一样,并不是每次预报都准确无误,但美国国家海洋与大气管理局表示,其预测的准确率为70%。在北半球的另一边,本周的确有一场大风暴登陆。印度东北部和孟加拉国的沿海地区正在评估气旋“安潘”造成的损失。“安潘”曾一度是孟加拉湾有记录以来最强的风暴。其威力相当于5级飓风。但“安攀”在周三登陆时,威力已减弱为2级,持续风速为每小时105英里。

Still, its storm surge brought flooding to coastal areas and water and debris have made it difficult for rescuers to get to survivors. The cyclone killed at least 80 people and destroyed the homes of thousands more. And even though an estimated 3 million were evacuated in India and Bangladesh before the storm arrived, that in itself brought an additional challenge of keeping them separated in shelters because of the threat of coronavirus.

尽管如此,风暴潮依然给沿海地区带来了洪水,洪水和碎屑使救援人员难以找到幸存者。这场气旋造成至少80人死亡,摧毁了数千座房屋。虽然在风暴登陆前,印度和孟加拉国就疏散了约300万名民众,但这也引发了额外的挑战,因为冠状病毒的威胁,他们要确保人们在避难所中保持距离。

Globally health officials say more than 5 million people have now tested positive for the disease. And while most of them have or will recover, more than 300,000 deaths have been blamed on COVID-19 throughout the world. No one knows how long its impact will last. We don't know when we'll be able to return to our studio and when people do return to offices, they'll see a very different looking workplace.

卫生官员表示,目前全球有超过500万人在新冠肺炎检测中呈阳性。虽然大多数人已经或即将康复,但新冠肺炎已在全球造成超过30万人死亡。没有人知道其影响会持续多久。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2020/8/510191.html