VOA慢速英语2020 马里兰州州长夫人防疫"功不可没"(在线收听) |
Maryland’s First Lady Leads Coronavirus Aid Campaign Yumi Hogan helped the American state of Maryland secure 500,000 coronavirus tests from her native South Korea. 裕米·霍根(Yumi Hogan)帮助美国马里兰州从她的家乡韩国获得50万冠状病毒试剂盒。 Hogan is the wife of Larry Hogan, Maryland's governor. 霍根是马里兰州州长拉里·霍根(Larry Hogan)的妻子。 Now she is working to secure donations from the state's Asian-American communities to fight the coronavirus. 现在她正向该州的亚裔美国人团体寻求捐助以对抗冠状病毒。 Asian Americans in Maryland already have donated about 560,000 pieces of personal protective equipment to the state government. The donated supplies include face masks, hand sanitizer products, and medical clothing. They were given to "Maryland Unites," a program that the governor launched in March. Its goal is to gather donations and sign up volunteers from private industry. 马里兰州的亚裔美国人已经向州政府捐献了大约56万件个人防护设备。捐助物品包括口罩、洗手液和医用服装。这些物资捐给了“马里兰州联合会”,这是政府三月份创建的一个项目。它的目的是收集捐献物品和签约雇佣来自私人企业的志愿者。 Yumi Hogan told VOA, "Through the donations, the Asian communities proved they can play an important role." 裕米告诉美国之音:“亚洲团体用捐献的物资证明了他们可以发挥重大作用。” Among the donors is Chiling Tong. She is the president of the Asian & Pacific Islander American Chamber of Commerce and Entrepreneurship. Tong worked with Eugenia Henry, the Baltimore Chapter president of the Global Federation of Chinese Business Women Association. The two women mobilized the Asian-American community to donate 40,000 surgical masks and 10,000 face shields to Maryland. 董继玲(Chiling Tong)是捐献者之一。她是亚裔和太平洋岛民美国商会的主席。董继玲和世界华人工商妇女企管协会巴尔的摩分会的会长尤金妮亚·亨利(Eugenia Henry)一起工作。她们一起动员了亚裔美国人团体向马里兰州捐献了4万外科口罩和1万防护面罩。 Tong told VOA that the donations were aimed at showing thanks to the state's doctors and healthcare workers. She said that her ties with Yumi Hogan were important in her decision to donate. Tong added that Hogan "informed us about what PPE (personal protective equipment) the state of Maryland needs, how the state can accept and distribute them, which was very helpful for donors." 董继玲对美国之音表示,捐献的物资旨在向马里兰州的医生和卫生保健工作者表示感谢。她表示她和裕米的关系对于她做出捐献的决定非常重要。董补充道霍根“告诉我们马里兰州需要哪种个人防护设备,怎么接受和分配这些设备,这些对于捐助者来说非常有帮助。” On April 18, a special Korean Air flight landed at Baltimore-Washington International Thurgood Marshall Airport. The airplane was carrying 500,000 coronavirus tests. 4月18日,一架特殊的韩国航班降落在巴尔的摩华盛顿国际机场。这架飞机上运载了50万冠状病毒试剂盒。 Two days later, Governor Hogan announced that he had purchased the test kits from South Korea because he could not secure them from the U.S. federal government. Hogan said that Maryland had to compete with every other state in America for tests. He also called his wife "a champion." He said the deal would not have happened if she did not help. 两天后,霍根州长宣布因为无法从美国联邦政府处拿到试剂盒,他从韩国购买了这些试剂盒。霍根表示,马里兰州要和其他州竞争才能得到试剂盒。他还称妻子为“一名战士。”他说如果没有妻子的帮助,这笔买卖无法成行。 Yumi Hogan made a personal appeal to the South Korean Ambassador to the United States, Lee Soo Hyuk, as part of the effort. 裕米以个人名义呼吁韩国驻美大使李秀赫(Lee Soo Hyuk)帮助推进此事。 U.S. President Donald Trump criticized the governor's deal to get test kits from South Korea. He said Hogan "could've saved a lot of money" if he would had called Vice President Mike Pence instead. 美国总统特朗普谴责州长从韩国购买试剂盒。他说,霍根如果打给副总统麦克·彭斯寻求帮助,那么他“可以省下一大笔钱”。 Yumi Hogan still remembers the day the test kits arrived with great emotion. She said she "was deeply moved" when the plane landed. 裕米犹记得试剂盒抵达当日,她十分激动。她说,在飞机降落时她“深受感动”。 South Korean arts and culture Maryland's first lady also has been active in supporting arts and cultural exchanges between the United States and South Korea. 马里兰州第一夫人也很积极支持美韩之间的艺术和文化交流活动。 In 2017, she led a business delegation to South Korea. During the trip, Maryland reached a sister-state agreement with South Jeolla province. Yumi Hogan returned home with a Korean plant called "Jjok" and later used it to introduce Korea's natural dye culture to Marylanders. 她在2017年带领一支商务代表团前往韩国。此行让马里兰州和全罗南道达成了一项友好城市协议。裕米带着韩国植物“卓客”回到了美国,后来还用它给马里兰人介绍韩国的天然染料文化。 Hogan is an artist and enjoys painting. Art is what connected her with Larry Hogan 20 years ago. The two first met at an art show. They married in 2004. She has three daughters from an earlier marriage and is the first Korean American first lady of any state. 霍根是一名艺术家,很喜欢绘画。20年前艺术把她和拉里·霍根联系在一起。他们两个第一次见面就是在艺术展。他们于2004年结婚。裕米结婚早现在有3个女儿,她也是美国所有州里首位韩裔第一夫人。 Role as Maryland's first lady Yumi Hogan noted that she is not a politician but a mother. She said that is how she defines her position as Maryland's first lady. 裕米表示她不是政治家而是一个母亲。她说,这是自己对马里兰州第一夫人这个身份的定位。 "Children, women, people with disabilities, and financial difficulties, especially single mothers" are the ones who need attention, she said. Hogan helps sick children by providing art therapy through her non-profit group Yumi CARES. “儿童、妇女以及身体有残疾和经济有困难的人们,尤其是单身母亲”需要大家的关注,裕米说道。霍根通过她的非盈利组织“裕米关注”为生病的儿童提供艺术治疗。 She told VOA, "Even with a great legal system and administrative system, there are still many people who need attention and care." 她告诉美国之音:“即使有很完善的法律体系和管理制度,仍旧有很多人需要关心和照顾。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2020/8/511133.html |