VOA慢速英语2020 俄罗斯异见人士疑中毒送德医治(在线收听

Russian Dissident Hospitalized in Germany After Suspected Poisoning

German officials say Russian dissident Alexei Navalny is being held under guard at a Berlin hospital while recovering from a suspected poisoning.

德国官员称,俄罗斯异见人士纳瓦尔尼被柏林一家医院收治,目前正在接受治疗,他疑似中毒。

Navalny is an opposition leader, corruption investigator and strong critic of Russian President Vladimir Putin.

纳瓦尔尼是一名反对派领导人、腐败调查员,并且强烈批评俄罗斯总统普京。

He got sick last Thursday on a plane flying to Moscow from Siberia, where he had been campaigning. The plane made an emergency landing in the Siberian city of Omsk, where Navalny was hospitalized. He was flown to Germany for treatment on Saturday.

上周四,他在西伯利亚飞往莫斯科的航班上感到身体不适。他在西伯利亚参加竞选活动。飞机在西伯利亚城市鄂木斯克紧急降落,纳瓦尔尼被送往当地医院。周六,他被送往德国接受治疗。

Supporters of the 44-year-old dissident believe he drank tea that contained poison. They blame the Russian government for his sickness, as well as a delay in transporting him to Germany. German Chancellor Angela Merkel had personally offered the country's assistance.

这位44岁的异见人士的支持者认为,他喝的茶被人下毒。他们指责俄罗斯政府对其病情以及拖延送德就医一事负责。德国总理默克尔(Angela Merkel)曾表示愿意提供援助。

Berlin's Charité hospital said in a statement Monday that Navalny "is being treated in intensive care and remains in a medically induced coma." The hospital said his condition is "serious" but not "life-threatening."

柏林查里特医院周一发表声明称,纳瓦尔尼“正在接受重症监护,目前仍处于药物引起的昏迷状态”。该医院表示,他的病情虽然“严重”,不过“没有生命危险”。

The team of doctors who have examined Navalny since his arrival on Saturday had found the presence of "cholinesterase inhibitors" in his system, the statement said. Cholinesterase inhibitors are substances found in several drugs, but also in some pesticides and nerve agents. The doctors said they had not yet identified the exact substance found in Navalny's system.

这份声明指出,自纳瓦尔尼周六抵达德国以来,医生团队对他进行了检查,发现他体内存在“胆碱酯酶抑制剂”。胆碱酯酶抑制剂存在于几种药物中,但也存在于一些杀虫和神经毒剂中。医生们说,他们尚无法确定纳瓦尔尼体内发现的确切物质。

Merkel is calling on Russian officials to carry a full investigation of the poisoning of Navalny. She added, "Those responsible must be identified and held accountable."

默克尔呼吁俄罗斯官员对纳瓦尔尼中毒事件进行全面调查。她补充说,“必须查出下毒者并追究其责任。”

Berlin police officers and federal agents were sent to the hospital to provide protection while Navalny receives treatment.

在纳瓦尔尼接受治疗期间,柏林警察和联邦探员被派往医院提供保护。

Russians claim no poison found

俄罗斯声称没发现毒药

Russia's government had no immediate comment on the situation. Doctors at the Siberian hospital that first treated Navalny said Monday they had saved his life, but that two laboratory tests found no poisonous substances in his system.

俄罗斯政府没有立即对此事发表评论。最先收治纳瓦尔尼的西伯利亚医院的医生周一表示,他们挽救了他的生命,但两次实验室检测均未发现他体内存在有毒物质。

"If we had found some kind of poison that was somehow confirmed then it would have been a lot easier for us," senior doctor Anatoly Kalinichenko told reporters in Omsk.

资深医生阿纳托利·卡里尼琴科在鄂木斯克市告诉记者,“如果我们发现了某种被证实的毒药,那对我们来说简直易如反掌”。

The hospital's chief doctor, Alexander Murakhovsky, rejected allegations made by Navalny's team that doctors in Omsk had acted together with Russian security services.

该医院的首席医生亚历山大·穆拉霍夫斯基(Alexander Murakhovsky)否认了纳瓦尔尼医疗团队的指控,该指控称鄂木斯克市的医生与俄罗斯安全部门合作。

Representatives for Navalny called last week for Russia to launch a criminal investigation. As of Monday, Russia's Investigative Committee had not opened a case, a spokeswoman for Navalny said.

纳瓦尔尼的代表上周呼吁俄罗斯展开刑事调查。纳瓦尔尼的一名女发言人表示,截至周一,俄罗斯调查委员会尚未立案。

Ilya Yashin is an opposition politician in Moscow and a close ally of Navalny. In a video statement, he urged Russian law enforcement to investigate "an attempt at a life of a public figure" and look into the possible involvement of President Putin.

纳瓦尔尼的亲密盟友伊利亚·雅辛(Ilya Yashin)是莫斯科的反对派政治家。在一段视频声明中,他敦促俄罗斯执法部门调查“谋杀公众人物的企图”,并调查普京总统是否介入该案。

Like many other opposition politicians in Russia, Navalny has been detained by law enforcement and harassed by groups supporting Russia's government. In 2017, he was attacked by several men who threw a chemical in his face that damaged an eye.

和俄罗斯的许多其他反对派政客一样,纳瓦尔尼被执法部门拘留,并受到支持俄罗斯政府的组织的骚扰。2017年,他遭到几名男子袭击,他们朝他脸上扔化学物质,毁了他一只眼睛。

Last year, Navalny was rushed to a hospital from jail where he was serving a sentence on charges of violating protest rules. His team also suspected poisoning then. Doctors said he had a severe allergic reaction and sent him back to detention the next day.

去年,纳瓦尔尼因违反抗议规定在监狱服刑,期间被紧急送往医院。他的团队当时也怀疑是中毒。医生说他出现了严重的过敏反应,第二天就将他送回了拘留所。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2020/8/511136.html