美国有线新闻 CNN 特朗普确诊感染新冠病毒 入院治疗(在线收听

As we produced this show, U.S. President Donald Trump was in the hospital fighting coronavirus. News broke on Thursday night that the American leader had tested positive for the disease along with First Lady Melanie Trump. Several people who work closely with the president have also tested positive for COVID-19.

在我们制作本期节目时,美国总统唐纳德·特朗普正在医院与冠状病毒用斗争。周四晚有消息称,美国总统和第一夫人梅拉尼娅·特朗普都被检测出冠状病毒呈阳性。多位与总统接触密切的工作人员也在新冠肺炎检测中呈阳性。

They include Political Advisor Hope Hicks, Former White House Counselor Kellyanne Conway, Trump 2020 Campaign Manager Bill Stepien and Former New Jersey Governor Chris Christie who helped President Trump prepare for last week's debate. Some of these people attended an event at the White House Rose Garden on September 26th, when the president announced his nominee for the U.S. Supreme Court. Observers say many people there weren't wearing masks or keeping their distance from each other.

他们包括政治顾问霍普·希克斯、前白宫顾问凯莉安妮·康威、特朗普2020年竞选活动的经理比尔·斯特皮恩以及帮助特朗普总统准备上周辩论的前新泽西州州长克里斯·克里斯蒂。其中一些人参加了9月26日在白宫玫瑰园举行的活动,总统在该活动上宣布了美国最高法院候选人的提名。观察人士表示,许多活动参与者没有戴口罩,也没有保持距离。

But one of the attendants said people were tested before the event and told they didn't need masks when their results came back negative. Regardless of where or how the disease was spread, President Trump left the White House for treatment at Walter Reed National Medical Center last Friday.

但其中一名出席者表示,人们在活动前接受了检测,如果结果呈阴性,就会被告知无需佩戴口罩。不管疾病在何处或如何传播,特朗普总统上周五离开白宫前往沃尔特·里德国家医疗中心接受治疗。

A day later, a person familiar with the president's health told reporters that his vital signs were quote "very concerning" and that the following 48 hours would be critical in terms of his care. But doctors said on Sunday that President Trump's symptoms have been improving since he checked in and that he could be able to go back to the White House as soon as Monday. The president gave updates himself over the weekend.

一天后,总统健康状况的知情人士告诉记者,总统的生命体征“非常令人担忧”,接下来的48小时对他的治疗至关重要。但医生周日表示,自入院以来,特朗普总统的症状一直在改善,他最快可以在周一返回白宫。总统在周末亲自就自已的最新状态进行了说明。

DONALD TRUMP, PRESIDENT OF THE UNITED STATES: I want to begin by thanking all of the incredible medical professionals, the doctors, the nurses, everybody at Walter Reed Medical Center. I think it's the finest in the world, for the incredible job they've been doing. I came here, wasn't feeling so well. I feel much better now. We're working hard to get me all the way back. I'll be back. I think I'll be back soon. But this was something that happened and it's happened to millions of people all over the world.

美国总统唐纳德·特朗普:首先,我要感谢所有非凡的医疗专业人员、医生、护士,沃尔特·里德医疗中心的每一个人。我认为他们所做的工作是世界上最好,最出色的。我来这里时,感觉不太好。但现在我感觉好多了。我们正在努力让我重返健康。我会回来的。我想我很快就会回来。但这是全世界数百万人所经历的事情。

And I'm fighting for them not just in the U.S., I'm fighting for them all over the world. We're going to beat this coronavirus or whatever you want to call it and we're going to beat it soundly. So, I just want to tell you that I'm starting to feel good. You don't know over the next period of a few days. I guess that's the real test. So we'll be seeing what happens over those next — next couple of days.

我不仅在为美国人而战,也是在为全世界而战。我们要打败这种冠状病毒,无论你想怎么称呼这种疾病,我们要彻底打败它。所以,我只想告诉大家,我已经开始感觉良好。但谁也不知道接下来几天会发生什么。我想这才是真正的考验。所以我们要拭目以待,看看接下来几天会发生什么。

AZUZ: He went on to thank people in the U.S. and abroad for their messages of support and to talk about the treatments he's been receiving for COVID-19 which includes some experimental medications for coronavirus patients.

阿祖兹:他接着感谢了美国和国外民众对他的支持,并谈到了他接受的新冠肺炎治疗,其中包括一些针对冠状病毒患者的实验性药物。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2020/11/515335.html