澳洲新闻 (ABC新闻快递) 全球新冠肺炎确诊病例接近100万例 美国单周申请失业救助人数超660万(在线收听

A milestone in the coronavirus pandemic is being reached this morning, with the worldwide number of infections nearing one million people. More than 5,100 of those are in Australia, where the national cabinet is meeting today, to ramp up its COVID-19 response. Another two fatalities have been linked to the Ruby Princess cruise ship, which is still off the coast of New South Wales. It's one of 21 cruise ships being monitored by border force, with officials refusing to allow those on board to disembark.

今天早上,大流行病冠状病毒达到里程碑,全球感染人数接近100万人。目前澳大利亚确诊病例超过5100例,国家内阁将于今天召开会议,加大对新冠肺炎的应对力度。“红宝石公主”号邮轮新增两例死亡病例,该邮轮仍停靠在新南威尔士州海岸。边境部队正在密切监测21艘邮轮,“红宝石公主”号邮轮是其中之一,官员不允许船上乘客下船。

More than fifty thousand people have now died from COVID-19 around the world. More than half of those deaths have occurred in Italy, Spain and the United States. 10-thousand people have died in Spain — 950 in the past day alone, which is the highest daily toll in the world. The World Health Organization is considering whether to suggest new guidance on wearing face masks in public, to slow the spread of the virus. In total, 200-thousand people have recovered from the illness.

目前全球有超过5万人死于新冠肺炎。其中一半以上死亡病例出现在意大利、西班牙和美国。西班牙新冠病毒死亡人数突破1万人,仅过去一天就有950人死亡,创下全球单日死亡最高纪录。世界卫生组织正在考虑是否就在公共场所戴口罩提出新的指导意见,以减缓该病毒的传播。目前共有超过20万名康复者。

Shocking new figures have revealed that more than six point six million Americans applied for unemployment benefits last week. In just two weeks, almost 10 million jobs in the United States have disappeared due to the pandemic. The country currently has the largest outbreak of coronavirus, with more than 220-thousand cases. The worst hit region — New York City — is set to run out of ventilators in six days time.

令人震惊的最新数据显示,上周美国有超过660万人申请失业救助。仅仅两周,美国就有近1000万个工作岗位因为冠状病毒疫情而消失。目前美国的冠状病毒确诊病例为全球最多,超过22万例。纽约市是美国疫情最严重的地区,该市的呼吸机将在6天内耗尽。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/azabcxw/2020/520151.html