纽约时报 伊朗问题和金正恩问题 特朗普与博尔顿各执一词(1)(在线收听) |
Trump Diverges From Key Adviser On Iran and Kim. 特朗普在伊朗问题和金正恩问题上与其核心顾问产生了分歧 By Peter Baker and Maggie Haberman 文/彼得·贝克,玛吉·哈伯曼 President Trump was grousing about John R. Bolton, his national security adviser, at his Florida club not long ago. 不久前,特朗普总统在他位于佛罗里达州的俱乐部抱怨国家安全顾问约翰·博尔顿。 Guests heard the president complaining about the advice he was getting 客人们听到总统抱怨他收到的建议, and wondering if Mr. Bolton was taking him down a path he did not want to go. 怀疑博尔顿是否带他走上了一条他并不想走的路。 For a president who runs hot and cold on nearly all of his advisers, private carping may not mean that much. 对于一个对几乎所有顾问都忽冷忽热的总统来说,私下里的吹毛求疵或许并不用那么较真。 But in recent days, the disconnect between Mr. Trump and his national security adviser has spilled over into public, 但最近几天,特朗普与他的国家安全顾问之间的分歧已经走向公开, sowing confusion around the world about America’s foreign policy, particularly on matters of war and peace. 导致世界各国都对美国的外交政策,尤其是在战争与和平问题上的外交政策产生了困惑。 The disparity was on stark display during Mr. Trump’s four-day visit to Japan that ended Tuesday 周二,特朗普结束了为期四天的访日行程,在这次行程中,特朗普反驳了博尔顿对不顾高风险, after he contradicted Mr. Bolton on high-stakes confrontations with both Iran and North Korea. 同伊朗和朝鲜对峙一事的态度,就此,两人的分歧得到了鲜明的体现。 The president declared that, unlike his national security adviser, he was not seeking regime change in Iran 总统宣称,与他的国家安全顾问不同,他并不指望伊朗更迭政权, and he asserted that, contrary to what Mr. Bolton had said, 他还断言,朝鲜最近的导弹试验没有违反联合国决议, recent North Korean missile tests did not violate United Nations resolutions. 与博尔顿之前的态度截然相反。 In playing dove to Mr. Bolton’s hawk, Mr. Trump may be simply keeping adversaries off balance, as some backers maintained. 正如一些支持者所坚持的那样,特朗普扮演与博尔顿的鹰派形象相反的鸽派形象,或许只是为了继续打乱对手的阵脚。 But questions about his relationship with his chief foreign policy coordinator have profound implications for the president 问题是,总统要想在不疏远美国盟友的情况下处理好亚洲、中东和南美的僵局, as he tries to manage standoffs in Asia, the Middle East and South America without alienating the United States’ allies. 就应该重视有关他和首席外交政策协调员二人的关系的那些问题。 “As the trip to Japan reminds us, these breakdowns and interpersonal dramas happen when a lot of other things are going on in the world,” “就像日本之行告诉我们的那样,这些崩溃和人际关系的戏剧性事件发生之际,世界舞台上还发生很多其他的事情。” said John Gans, a former Pentagon official and the author of “White House Warriors,” 《白宫勇士》的作者、前五角大楼官员约翰甘斯说道, a new history of the National Security Council and its role in military conflict. 他在这本书中对国家安全委员会及其在军事冲突中的作用赋予了一部新的历史。 Mr. Gans, who is critical of how Mr. Bolton has changed the way policy is decided, 对博尔顿改变政策制定的方式持批评态度的甘斯说, said that unlike domestic issues, the business of foreign affairs does not stop because of a political spat. 与国内事务不同,外交事务不会因为政治争端而停止。 “That’s why all this interpersonal drama after Bolton broke the process is so dangerous,” he said. “这就是为什么博尔顿打破秩序之后发生的所有这些人际关系的戏剧性事件都十分危险的原因。” “The question right now is who is filling the gap and how.” “现在的问题是,谁在填补这个缺口,如何填补的。” The president’s supporters, however, said too much was being made of the differences. 然而,总统的支持者表示,那些差异被夸大了。 Mr. Trump has often surrounded himself with advisers who do not agree and encourages the debate, they said. 他们说,特朗普经常会到与他意见相左还鼓励辩论的顾问团队中去听取他们的意见。 If the disparate messages keep Iran, North Korea and Venezuela uncertain of how far the United States will go, they added, that can work to Mr. Trump’s benefit. 他们还补充说,如果这些截然不同的信息能让伊朗、朝鲜和委内瑞拉摸不清美国到底会走多远,形势就可能有利于特朗普。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/nysb/520281.html |