美国有线新闻 CNN 众议院第二次通过弹劾特朗普决议(在线收听

We start with new developments from the U.S. House of Representatives.

我们首先来关注美国众议院的最新进展。

For the second time, the chamber had voted to impeach President Donald Trump. This does not mean that he had been removed from office. An impeachment is a charge, a formal accusation of wrong doing. The House charge is incitement of insurrection. 222 Democrats who control the House voted to impeach the president.

众议院第二次投票通过唐纳德·特朗普总统弹劾案。这并不意味着总统已被罢免。弹劾是一种指控,是对错误行为的正式指控。众议院提出的指控是煽动叛乱。222名掌控众议院的民主党人投票支持弹劾总统。

Ten Republicans also voted to impeach him. 197 Republicans voted against impeachment. This all centers on a riot that broke out last Wednesday at the U.S. Capitol building. It followed a large rally in support of President Trump. In his speech, one of the things the president said was that the people would march to the Capitol to quote, "peacefully and patriotically make their voices heard".

10名共和党人也投票支持弹劾。197名共和党人投票反对弹劾。这一切都与上周三美国国会大厦爆发的骚乱有关。骚乱发生前,特朗普总统的支持者举行了大规模集会。总统在演讲中提到,人们将游行至国会大厦,“以和平和爱国的方式传递他们的声音”。

But he later said quote, "if you don't fight, you're not going to have a country anymore". The president's critics say the statements he made encouraged the violence that later took place. And they faulted him for not calling quickly and forcefully enough for the rioters to stop their actions at the Capitol. The president called the impeachment process another witch hunt that was causing tremendous anger in the country and he said those who analyze his speech thought it was appropriate.

但他后来又说,“如果你不拼命战斗,你就不会再有一个国家了。”总统的批评者表示,总统的言论煽动了之后发生的暴力事件。他们谴责总统没有足够迅速有力地呼吁暴徒停止在国会大厦的行动。总统称弹劾案是另一场政治迫害,在全国引发了巨大的愤怒,他称对其讲话进行分析的人都认为其言论是适当的。

The House impeachment vote came after it voted on a resolution concerning the 25th Amendment. 222 Democrats and one Republican voted for a measure that called on Vice-President Mike Pence to assume the presidency. 205 Republicans voted against that resolution and five Republicans didn't vote on it.

众议院根据美国宪法第25条修正案进行投票表决后举行了弹劾投票。222名民主党人和一名共和党人投票通过了一项要求副总统迈克·彭斯担任总统的措施。205名共和党人投票反对这项决议,5名共和党人没有投票。

Political analysts say that was a symbolic decision though. And Vice-President Pence said before the resolution was passed that he would not act on it. So what happens next? We don't know yet. While the House decides whether to charge a president with wrong doing, it's up to the Senate to decide whether or not to convict and remove the leader from office.

但政治分析人士表示,这是一个象征性的决定。副总统彭斯表示,在决议通过前他不会采取行动。那接下来会发生什么?我们尚不清楚。在众议院决定是否对总统的不当行为提出指控的同时,参议院要决定是否定罪并罢免总统。

With one week remaining in President Trump's term, it's unclear when the House will send the charge to the Senate, when the Senate will hold its trial and how Senators will vote after that trial is held. Convicting and removing a president from office requires the support of 67 Senators or two-thirds of the chamber.

特朗普总统的任期还剩一周,目前尚不清楚众议院何时向参议院提交指控,也不清楚参议院何时举行审判,以及审判后参议员将如何投票。定罪和罢免总统需要67名参议员或参议院三分之二议员的支持。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2021/520824.html