英语诗歌精选 十四行诗(在线收听

Sonnet 18 - William Shakespeare

十四行诗 - William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer's day?

能否把你比作夏日璀璨?

Thou art more lovely and more temperate;

你却比夏季更可爱温存;

Rough winds do shake the darling buds of May,

狂风摧残五月花蕊娇妍,

And summer's lease hath all too short a date;

夏天匆匆离去毫不停顿;

Sometime too hot the eye of heaven shines,

苍天明眸有时过于灼热,

And often is his gold complexion dimm'd;

金色面容往往蒙上阴翳;

And every fair from fair sometime declines,

一切优美形象不免褪色,

By chance or nature's changing course untrimm'd;

偶然摧折或自然地老去;

But thy eternal summer shall not fade,

而你如仲夏繁茂不凋谢,

Nor lose possession of that fair thou ow'st;

秀雅风姿将永远翩翩;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

死神无法逼你气息奄奄,

When in eternal lines to time thou grow'st;

你将永生与不朽诗篇;

So long as men can breathe or eyes can see,

只要人能呼吸眼不盲,

So long lives this, and this gives life to thee.

这诗和你将千秋流芳。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yysgjx/526743.html