英语诗歌精选 十四行诗(在线收听) |
Sonnet 18 - William Shakespeare 十四行诗 - William Shakespeare Shall I compare thee to a summer's day? 能否把你比作夏日璀璨? Thou art more lovely and more temperate; 你却比夏季更可爱温存; Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风摧残五月花蕊娇妍, And summer's lease hath all too short a date; 夏天匆匆离去毫不停顿; Sometime too hot the eye of heaven shines, 苍天明眸有时过于灼热, And often is his gold complexion dimm'd; 金色面容往往蒙上阴翳; And every fair from fair sometime declines, 一切优美形象不免褪色, By chance or nature's changing course untrimm'd; 偶然摧折或自然地老去; But thy eternal summer shall not fade, 而你如仲夏繁茂不凋谢, Nor lose possession of that fair thou ow'st; 秀雅风姿将永远翩翩; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, 死神无法逼你气息奄奄, When in eternal lines to time thou grow'st; 你将永生与不朽诗篇; So long as men can breathe or eyes can see, 只要人能呼吸眼不盲, So long lives this, and this gives life to thee. 这诗和你将千秋流芳。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yysgjx/526743.html |