纪录片《凡尔赛宫》 21晚年时光究竟怎样才算完美(在线收听) |
As Louis grew old and frail, 随着路易变老衰弱 he fell ever more under the influence of his devout wife, 他越加受到虔诚妻子的影响 and now shunned the lavish amusements 并避免他过去终日 that had once filled his beloved palace. 沉湎其中的奢靡享乐 I think Versailles became a chilly, 当德·曼特侬掌控路易后 tedious place in many respects 凡尔赛宫变得 once De Maintenon got Louis into her grip. 冰冷而乏味 It became this sort of rather dreary world 宫殿沉闷枯燥 where whatever the King of France was doing, 无论国王在做什么 you could set your watch by, 只要你调好钟表 you could look at a clock at any hour of the day 在任何时候看一眼 and know exactly where Louis was, 就会知道国王在哪里 and his whole life became this, 他的生活变成了 this endless choreography of etiquette and ritual, 一段又一段无尽的宗教礼仪排演 with Madame De Maintenon sitting there in the corner 德·曼特侬夫人坐在角落里 like some sort of holy spider watching it all. 如同暗中观察的圣蜘蛛 Maintenon was a comfort to Louis when he needed it the most. 曼特侬在路易最需要时给予他安慰 Illness took the life of many members of his family, 他的许多家人被疾病夺走生命 including a son and grandson, 包括一子一孙 and he was haunted by the legacy of his wars. 他还被战后的阴影困扰 I think Louis was a tragic figure in his final days. 路易的晚年很不幸 I think the tragedy began with the sudden deaths 他的悲剧始于 of so many of his nearest and dearest. 许多挚爱亲近的人突然辞世 Louis had Maintenon by his side, 尽管路易有曼特侬的陪伴 but she said about him 她说他偶尔在 that sometimes he would be alone with her, he'd shut the doors 与她独处时关上门 and then he would just weep about the way things had gone. 然后为物是人非而流泪 I think it was a very sad old age, you know, 他的晚年非常悲伤 outliving his descendents, and having led France into these wars, 他比后代长寿 让法国遭受战乱 which seemed wonderful when he was winning them 当他战胜时皆大欢喜 and became ghastly when he wasn't. 而失败后又截然不同 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpfesg/526873.html |