纪录片《凡尔赛宫》 47门当户对总会成为择偶标准(在线收听) |
She was absolutely loathed. Everyone hated her. 她被人唾弃 人人都恨她 The Parisians hated her because she wasn't an aristocrat. 她由于不是贵族而招致巴黎人厌恶 The aristocrats hated her 贵族厌恶她 because she wasreallylittle better than a streetwalker. 是因为她和娼妓没两样 But, the King adored her, and he made her very happy. 但国王对她极其爱慕 让其非常快乐 Louis XV went far too far, 路易十五做得太过了 and he was seen, really, as slumming it. 他被视为自贬身份 It was beneath the dignity of the King 有这样的孽恋 to have these sorts of liaisons. 实在有损国王的威严 There is no doubt that 毫无疑问的是 Louis XV was somebody who was seen as becoming 路易十五变得愈发 increasingly dissolute, even degenerate, 荒淫无度甚至自甘堕落 and who was just failing to live up to the standards 他完全不具备 expected of a man who was king. 作为一名国王应有的品质 Whatever people said about him, the new relationship 无论世人如何评判他 这段新恋情 gave Louis the confidence to embark on a grand project, 赋予路易修建一项伟大工程的信心 to give his new heir, the future Louis XVI, 为给他的继承人 未来的路易十六国王 the greatest wedding of the century. 举办世纪最盛大的婚礼 The young Louis was due to marry 年轻的路易将与奥地利公主 Marie Antoinette of Austria, 玛丽·安托瓦内特成婚 and Louis wanted the ceremony to take place 路易十五希望婚礼能在 in a brand-new theatreinsideVersailles, 凡尔赛的一个全新的剧院里行 a project abandoned years before by Louis XIV. 该剧院早在路易十四时期就已停工 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpfesg/527274.html |