2021年CRI 美军舰再次穿越台湾海峡 欧美希望就航空补贴争端达成协议(在线收听

China says it firmly opposes and strongly condemns the transiting of a U.S. warship in the Taiwan Straits and trespassing into China's territorial waters.

中国表示,坚决反对并强烈谴责美国军舰在台湾海峡过境和侵入中国领海的行为。

The guided-missile destroyer USS Curtis Wilbur was sailing in the Straits on Tuesday,

美国“科蒂斯·威尔伯”号导弹驱逐舰周二在海峡航行,

and illegally trespassed into China's territorial waters around the Xisha Islands on Thursday, without authorization from the Chinese government.

周四未经中国政府许可非法进入中国西沙群岛附近的领海。

Chinese Defense Ministry spokesperson Tan Kefei

中国国防部发言人谭克非表示,

says the People's Liberation Army of China organized maritime and aerial forces to track and monitor the U.S. warship, and warned it away.

中国人民解放军组织海上和空中力量跟踪和监视美国军舰,并警告驱离。

The spokesperson says China urges the U.S. to stop its provocations and honor its commitment to the one-China principle and the three China-U.S. joint communiques.

该发言人表示,中方敦促美方停止其挑衅行为,恪守其对一个中国原则和中美三个联合公报的承诺。

He adds the United States should do more to benefit regional peace and stability,

他补充表示,美国应多做有利于地区和平与稳定的事情,

and not cause obstacles or troubles for China-U.S. relations and the militaries of both countries.

不要给中美关系和两国军队造成障碍或麻烦。

China says it welcomes the participation of all countries in the newly launched Initiative on Partnership for Africa's Development.

中方欢迎各国参与新启动的“非洲发展伙伴倡议”。

The initiative was jointly launched by China and African countries on Wednesday during a UN Security Council high-level meeting on peace and security in Africa.

该倡议由中国和非洲国家于周三在联合国安理会关于非洲和平与安全的高级别会议上共同发起。

The Chinese Foreign Ministry says the initiative will support post-pandemic reconstruction, development and revitalization efforts in Africa.

中国外交部表示,该倡议将支持非洲疫情后重建、发展和振兴。

An official in the ministry called on the international community to increase its support for anti-pandemic measures, debt relief, climate change and other efforts that will ensure Africa's development.

外交部一名官员呼吁国际社会加大对抗疫措施、减免债务、气候变化和其他确保非洲发展的努力的支持。

The European Union and the United States are in talks to settle their long-standing dispute on aircraft subsidies.

欧盟和美国正在进行谈判,以解决他们在飞机补贴方面的长期争端。

European Commission Vice-President Valdis Dambrovskis says they are working on settling the dispute by July 11th.

欧盟委员会副主席瓦尔迪·丹布罗夫斯基斯表示,他们正在努力在7月11日之前解决这一争端。

He says the timeline was agreed upon during discussions with US Trade Representative Katherine Tai via video conference.

他表示,最后期限时间在与美国贸易代表凯瑟琳·戴通过视频会议进行讨论时商定。

In 2004, the US accused France, Spain and Germany of providing illegal subsidies and grants to support the production of Airbus products.

2004年,美国指责法国、西班牙和德国为支持空客产品的生产提供了非法补贴和补助。

The World Trade Organization allowed Washington in 2019 to take countermeasures against European exports worth 7.5 billion US dollars.

世界贸易组织在2019年允许华盛顿对欧洲价值75亿美元的出口采取反制措施。

Both sides agreed in March to suspend tariffs imposed on imports in the 16-year-old dispute until July 11th to try and find a solution.

今年3月,双方同意在7月11日之前暂停对这场长达16年的争端征收进口关税,以寻求解决方案。

Singapore has confirmed the cancellation of this year's Shangri-La Dialogue, or the Asia Security Summit, due to the COVID-19 pandemic.

受疫情影响,新加坡确认取消今年的香格里拉对话会,即亚洲安全峰会。

The country's Defense Ministry said the decision was made by the International Institute for Strategic Studies after close consultation with the Singapore government.

新加坡国防部表示,这一决定由国际战略研究所与新加坡政府密切磋商后做出。

Foreign ministers of the eight-member Arctic Council have adopted their first 10-year strategic plan for the region, to mark the Council's 25th anniversary.

为纪念北极理事会成立25周年,理事会八成员国外交部长通过了他们为该地区制定的第一个十年战略计划。

The council says the plan reflects the shared values of the Arctic States and the Permanent Participants to advance sustainable development and good governance in the Arctic.

理事会表示,该计划反映了北极国家和北极永久参与者在促进北极可持续发展和良好治理方面的共同价值观。

Meanwhile, the foreign ministers have also signed a declaration to restore the position of climate change concerns in the agenda of the Council.

同时,各国外长还签署了一份宣言,重申气候变化问题在理事会议程中的地位。

International Olympic Committee President Thomas Bach will visit Japan from July 12, ahead of the start of the Tokyo 2020 Olympic Games.

国际奥委会主席托马斯·巴赫将于2020年东京奥运会开幕前的7月12日开始访问日本。

Plans for Bach to visit Japan in May were postponed because of a state of emergency in Tokyo and other areas because of COVID-19.

由于东京和其他地区因疫情进入紧急状态,巴赫5月份访问日本的计划被推迟。

IOC senior official John Coates will also be visiting Japan from June 15 to finalize Olympic preparations on site.

国际奥委会高级官员约翰·科茨也将从6月15日起访问日本,现场确定奥运筹备工作。

The IOC kicked off a three-day meeting with the Tokyo organizers on Wednesday and Bach reiterated his commitment to hold the Games this summer.

国际奥委会于周三启动了与东京奥组委为期三天的会议,巴赫重申了他对今年夏天举行奥运会的承诺。

However, the global sporting event faces mounting opposition from the Japanese public

然而,在疫苗推广缓慢的情况下,这项全球体育赛事面临着日本公众越来越多的反对,

over fears it could trigger coronavirus outbreaks and burden medical services amid a slow vaccine roll-out.

民众担心赛事会导致疫情爆发,并为医疗服务带来负担。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2021/528224.html