《绝望的主妇》精讲594(在线收听) |
I know that you're still angry with me, and,um, I wanted to tell you that I have, um, joined a recovery program. 我知道你还在生我的气,告诉你,我已经参加了个戒酒课程。 A.A. I just wanted you to know that and to tell you I'm sorry. A.A.我只是想跟你说这事情,还有跟你说对不起。 You are a real friend and I value your honesty. 你是……一个真正的朋友,我很在乎你的诚实。 Oh, I don't wanna be mad anymore, and I'm so happy to hear all that and I am so proud of you. 哦,我不想再发火了,我很高兴听到这些,我非常为你骄傲。 Oh, thanks, but I'm not really out of the woods yet. 谢谢,但是我还是没有完全摆脱麻烦。 I still have this whole court case hanging over my head. 我还是有一桩法庭的案子在烦我。 I heard about that. Andrew's asking to be emancipated? 我听说了,Andrew提出要脱离监管? Yes, and his lawyer is taking depositionsnow to see if I am a fit parent. 是的,他的律师正在调查取证,来看看我是不是一个合适的母亲。 And considering that mishap that I had with your kids, I, uh, I imagine he'll be anxious to talk to you. 考虑到那次我和你孩子之间的事故,嗯,我想他会急迫地想要和你谈话。 It makes sense, I guess. 由这可能,我觉得。 Do you have any idea what you might say? 你想过准备说些什么吗? I, um, I'll focus on your good qualities. 我,我会集中说你的优点。 I could not ask for anything more. Thanks. See you around, I hope. 我不能再奢求更多了。谢谢。回头见。 All right. That's not why you came to apologize, is it? 没问题。那不是……你来道歉的原因,是吧? What do you mean? 这是什么意思? To soften me up for the deposition. 为了作证的事情,来向我求情。 Of course not. Um, I just want you to understand something. 当然不是。我只是想让你了解一些事情。 Andrew is making accusations, false accusations saying that I abused him, all because I wouldn't let him have his trust fund early so he could buy a car. Andrew在提出指控——错误的指控,说我虐待他,因为我不肯让他提前拿到信托基金买车。 I mean, can you blame me for wanting to know if I have your support? 你可以因为我想知道你是不是支持我。而责怪我吗? And so, what? You want me to lie? Make you look good? 那...又...怎么样?你想让我说谎?帮你掩饰? I actually don't want anything of the sort. 我不是想要你做这种事。 Good. Because when I give my deposition, I'm going to tell the truth. 好。因为在我作证的时候,我会说出真相。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jwdzfjj/528841.html |