《巴斯克威尔猎犬》 22格林盆宅邸的斯台普顿兄妹(5)(在线收听

"Dr Watson, "she said."I want to say sorry for the mistake I made.I thought you were Sir Henry.Please forget what I said.I did not mean you were in danger.Now I must go, or my brother will miss me."

“华生医生,”她说道。“因我所犯的错误,我想向您致以深深的歉意。我竟把您当成亨利爵士了。请忘掉我说过的话。我当时并不是说您有危险。现在我得走了,否则的话我哥哥就要挂念我了。”

"I cannot forget your words, Miss Stapleton, "I said."If Sir Henry is in danger, I must tell him."

“我不会忘记您的话语的,斯台普顿小姐,”我说道。“如果亨利爵士有危险的话,那我就得告诉他。”

"You know the story of the Hound?" she asked me.

“您知道那个猎犬的故事吧?”她对我问道。

"Yes, but I do not believe it, "I replied.

“知道,但是我并不相信它,”我应答道。

"But I think it's true, "she said."Please persuade Sir Henry to leave this place.So many of his family have died here mysteriously.He must not put his life in danger by staying here."

“可是我认为它是真实的,”她说道。“请劝说亨利爵士离开这个地方。他家族中的那么多人都在这儿神秘地死去了。他不应该因呆在这儿而让自己冒生命危险。”

"Sir Henry won't leave this place without a real reason, "I said.

“没有真正的理由的话亨利爵士是不会离开此地的,”我说道。

"I can't give you a real reason.I don't know anything for certain."

“我给不出真正的理由。我并非确切地知道某些事情。”

"One more question, Miss Stapleton, "I said."The story of the Hound is well known.Why didn't you want your brother to hear what you said?"

“还有一个问题,斯台普顿小姐,”我说道。“猎犬的故事是众所周知的。您为何不愿让您哥哥听到您所说的话呢?”

"My brother wants the head of the Baskerville family to live in the Hall, "she said."He wants Sir Henry to continue the good work that Sir Charles began.He doesn't want Sir Henry to go and live in another place.So he doesn't want me to talk about the Hound.I must go now, or my brother will guess I have been speaking to you.Goodbye!"

“我哥哥想让巴斯克维尔家族的主人在这个庄园里住下来,”她说道。“他想叫亨利爵士把查尔斯爵士开创的慈善工作继续下去。他不想让亨利爵士去别处居住。因此他不想让我谈论猎犬的事情。我现在得走了,否则的话我哥哥就会猜到我是在同您谈话了。再见!”

She turned and went back towards her house, and I walked on to Baskerville Hall.

她转身往回走去,我便继续向巴斯克维尔庄园走去。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/bskwelq/529421.html