2021年CRI 65国发表联合声明 反对以人权为借口干涉中国内政(在线收听

Chinese President Xi Jinping has sent a message of condolences to Zambian President Edgar Lungu over the passing of former Zambian President Kenneth Kaunda.

中国国家主席习近平就赞比亚前总统肯尼思·卡翁达逝世向赞比亚总统埃德加·伦古致哀。

President Xi hailed Kaunda as an internationally renowned leader of African independence movements, politician, social activist and the founder of China-Zambia ties.

习近平主席称赞卡翁达是国际知名的非洲独立运动领导人、政治家、社会活动家和中赞关系的创始人。

He said the Chinese people will always remember Kaunda's contributions to the development of bilateral ties.

他表示,中国人民将永远铭记卡翁达为两国关系发展作出的贡献。

Chinese authorities say the country will further spur market vitality by promoting mass entrepreneurship and innovation in the 14th Five-Year Plan period.

中国有关部门表示,中国将在“十四五”期间通过推动大众创业、万众创新进一步激发市场活力。

A State Council executive meeting also specifies measures to speed up the development of new business patterns in foreign trade to boost the upgrading of the sector.

国务院常务会议还明确了加快发展外贸新业态的措施,以促进外贸行业的升级。

More than 1.07 billion doses of COVID-19 vaccines have been administered in China.

中国累计接种新冠肺炎疫苗10.7亿剂以上。

The National Health Commission made the announcement on Wednesday.

国家卫健委于周三宣布了这一消息。

An increasing number of people in Singapore are showing a preference for a COVID-19 vaccine developed in China.

越来越多的新加坡人更倾向接种中国研发的新冠肺炎疫苗。

Health officials in the Southeast Asian country have authorized the use of Sinovac after the vaccine received WHO approval for emergency use.

在科兴疫苗获得世卫组织紧急使用批准后,东南亚国家新加坡的卫生官员已授权使用该疫苗。

A senior United Nations official has spoken highly of China's contribution to peacekeeping missions.

一名联合国高级官员高度评价了中国对维和任务的贡献。

The media center for the celebration activities of the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China will launch its official website on Thursday.

中国共产党成立100周年庆祝活动的媒体中心将于周四推出官方网站。

The website, www.100cpcnews.cn, will be accessible in both Chinese and English,

该网站website, www.100cpcnews.cn将提供中、英文两种语言,

and will publish news updates on celebration activities and arrangements for press conferences, media interviews and visits.

并将发布庆祝活动以及新闻发布会、媒体采访和访问安排的最新消息。

The website will also have a special section providing information for registered journalists from home and abroad.

该网站还将设立一个专区,为国内外注册记者提供信息。

The center will be put into operation on June 26.

媒体中心于6月26日投入运行。

The Chinese agriculture minister says the country has reaped another bumper summer harvest in 2021.

中国农业部长表示,中国2021年夏粮再获丰收。

Tang Renjian also says this lays a solid foundation for ensuring the total grain output this year will remain at above 650 billion kilograms.

唐仁健还表示,这为全年粮食产量保持在6500亿公斤以上打下了坚实基础。

China is calling on countries to take concrete steps to address their serious human rights problems.

中国呼吁各国采取具体措施解决严重的人权问题。

This follows a joint statement by 65 other countries at the ongoing session of the United Nations Human Rights Council,

此前,65个国家在联合国人权理事会正在举行的会议上发表联合声明,

opposing interference in China's internal affairs under the pretext of human rights.

反对以人权为借口干涉中国内政。

The statement came after some western countries made accusations against China on issues related to Xinjiang, Hong Kong and Tibet.

该声明发表前,一些西方国家在涉疆、涉港、涉藏等问题上对中国横加指责。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2021/529462.html