2021年CRI 习近平宣告中华大地全面建成小康社会(在线收听

It's been announced that China has accomplished the goal of building a moderately prosperous society in all respects.

中国宣布已实现全面建设小康社会的目标。

General Secretary Xi Jinping of the Communist Party of China Central Committee made the announcement at a ceremony marking the Party centenary.

中国共产党中央委员会总书记习近平在建党100周年庆祝大会上宣布了这一消息。

"It's my honor to declare on behalf of the Party and the people that through continued efforts of the whole Party and the entire nation,

“我代表党和人民宣告,经过全党全国各族人民持续奋斗,

we have realized the 1st centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects.

我们实现了第一个百年奋斗目标,在中华大地上全面建成了小康社会,

This means that we have brought about a historic resolution to the problem of absolute poverty in China,

历史性地解决了绝对贫困问题,

and we are now marching in confident strides toward the second centenary goal of building China into a great modern socialist country in all respects."

正在意气风发向着全面建成社会主义现代化强国的第二个百年奋斗目标迈进。”

Meanwhile, the general secretary called resolving the Taiwan question and realizing China's complete reunification a historic mission and an unshakable commitment of the Party.

同时,总书记指出,解决台湾问题、实现祖国完全统一,是中国共产党矢志不渝的历史任务。

He stressed that no one should underestimate the great resolve, the strong will, or the extraordinary ability of the Chinese people to defend their national sovereignty and territorial integrity.

他强调,任何人都不要低估中国人民捍卫国家主权和领土完整的坚强决心、坚定意志、强大能力!

People across China are expressing their excitements and expectations as the CPC celebrates its centenary.

在中国共产党庆祝成立100周年之际,全国各地的民众表达了他们的激动之情和期待之意。

"Stories about old CPC members are very touching. CPC members in various sectors are making their contributions to society.

“一些老党员的故事也非常感人。各行各业的共产党员都在为社会做出自已的贡献。

That's why so much progress has been made in recent years. I wish our country to be stronger and stronger and our life to be better and better."

这就是近年来我国取得如此大进展的原因。我希望我们的国家越来越强大,我们的生活越来越好。”

"I wish the CPC to be full of verve and vitality forever.

“祝福伟大的中国共产党永葆青春,永远活力。

As one of the 'post-90s generation', I feel happy and excited to participate in activities celebrating the Party's centenary."

作为一名90后,能参加庆祝党的百年诞辰活动,我感到幸福与激动。”

"Facts have proved that the leadership of the CPC is correct and is the choice of history.

“实践证明,只有中国共产党领导是正确的,是历史的选择。

The CPC is making China into a civilized, prosperous and modern country. Now, we are celebrating the Party's centenary. I want to say happy birthday."

中国共产党正在把中国建设成为文明、繁荣、现代化的国家。我们现在正在庆祝党的百年诞辰。我想说一句,生日快乐!”

International polls have indicated that the Chinese people's approval ratings of the CPC and their government rank the highest worldwide.

国际民意调查显示,中国人民对中国共产党及其政府的支持率居世界首位。

Last year, a report by Harvard University based on a survey in China spanning 13 years

去年,哈佛大学在中国进行的一项跨越13年的调查报告显示,

shows that the Chinese people's overall satisfaction toward the central government exceeds 93 percent.

中国人民对中央政府的总体满意度超过93%。

Russian President Vladimir Putin says Russia continues to develop despite the sanctions and threats against Russia from Western countries.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京表示,尽管受到西方国家的制裁和威胁,俄罗斯仍在继续发展。

"You should proceed from the understanding that the world changes quickly.

“你应该从世界迅速变化的理解出发。

Whatever sanctions are imposed on Russia, whatever the threats are, Russia develops.

无论对俄罗斯实施什么样的制裁,无论面对何种威胁,俄罗斯都在发展。

Its economic sovereignty increases. Its defense capability reached a very high level.

俄罗斯经济主权增强,防御能力达到了非常高的水平。

In many ways, it's beyond many countries of the world, including the United States."

在许多方面,已经超越了世界上的许多国家,包括美国。”

Putin made the remarks during his annual televised "Direct Line" Q&A session on Wednesday.

周三,普京在一年一度的“直播连线”问答环节发表上述言论。

He says Russia has adapted to the sanctions imposed on it, adding that they have given a boost to the country's agricultural and high-tech sectors.

他表示,俄罗斯已适应对其施加的制裁,并补充说,这些制裁对该国的农业和高科技部门起到了推动作用。

The Russian President warned the West that if some boundaries are crossed, Russia will offer a swift response.

俄罗斯总统警告西方,如果越界,俄罗斯将迅速反应。

Former U.S. Defense Secretary Donald Rumsfeld has died at the age of 88.

美国前国防部长唐纳德·拉姆斯菲尔德去世,享年88岁。

He was the main architect of the U.S. invasion of Iraq in 2003.

他是美国2003年入侵伊拉克的主要策划者。

The cause of his death has not been provided.

目前其死因尚未公布。

A senior executive at Microsoft says U.S. federal law enforcement agencies overuse their secret subpoena powers to routinely seek customer data.

微软一名高管表示,美国联邦执法机构过度使用他们的秘密传讯权,例行获取用户数据。

Corporate Vice President for Customer Security and Trust Tom Burt was giving testimony to a US House of Representatives Judiciary Committee hearing.

负责客户安全和信托的公司副总裁汤姆·伯特在美国众议院司法委员会听证会上做出上述证词。

Burt says Microsoft has received 2,400 to 3,500 secrecy orders a year, or roughly seven to 10 a day, in recent years.

伯特表示,近年来,微软每年收到2400至3500份保密令,或约每天7至10份。

The hearing into secrecy orders came after revelations that the Justice Department obtained phone records of journalists, as well as members of Congress and their staff, to probe leaked classified material.

针对保密令的听证会举行前,有消息称司法部获取记者和国会议员及其工作人员的电话记录以调查泄露的机密材料。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/crizggjgbdt2021/529887.html