晚安诗集 天真的预示(在线收听) |
Auguries of Innocence 天真的预示 by William Black 作者:威廉·布莱克 To see a world in a grain of sand 一粒沙中观一世界 And a heaven in a wild flower 一朵花中憬悟天堂 Hold infinity in the palm of your hand 掌中握无限 And eternity in an hour 刹那偕永恒 A robin redbreast in a cage 笼中知更 Puts all heaven in a rage 将天国置若罔怒 A dove-house fill'd with doves and pigeons 拥挤的鸽房 Shudders hell thro' all its regions 似地狱席卷般战栗 A dog starved at his master's gate 饿狗死在主人门前 Predicts the ruin of the state 预示着彼此的毁灭 A horse misused upon the road 马儿的虐待在路边上演 Calls to heaven for human blood 求召天国偿还这笔血债 Each outcry of the hunted hare 每一声猎兔的疾呼 A fibre from the brain does tear 皆是被撕碎的一丝头颅 A skylark wounded in the wing 云雀的羽翼被刺创 A cherubim does cease to sing 于是天使将停止歌唱 The game-cock clipt and arm'd for fight 斗鸡武装起来开战 Does the rising sun affright 惊骇了旭日 Every wolf's and lion's howl 每一声豺狼的嚎哭 Raises from hell a human soul 唤醒睡在地狱的死灵 The wild deer, wand'ring here and there 野鹿去而复返 Keeps the human soul from care 关照着人类的灵魂 The lamb misus'd breeds public strife 羔羊受虐引起公众的吵嚷 And yet forgives the butcher's knife 亦原谅了屠夫的利刃 The bat that flits at close of eve 蝙蝠掠过白夜 Has left the brain that won't believe 留下怀疑者的头脑 The owl that calls upon the night 猫头鹰匿于深夜 Speaks the unbeliever's fright 诉说着不信之人的恐惧 He who shall hurt the little wren 谁在伤害鹪鹩 Shall never be belov'd by men 他将不再被爱 He who the ox to wrath has mov'd 谁在触怒公牛 Shall never be by woman lov'd 他将不再能爱 The wanton boy that kills the fly 杀死了这只苍蝇 Shall feel the spider's enmity 顽童会被蜘蛛仇恨 He who torments the chafer's sprite 折磨着那金龟子 Weaves a bower in endless night 精灵为你编织了茫茫黑夜 The caterpillar on the leaf 叶上的毛虫 Repeats to thee thy mother's grief 复述着母亲的不幸 Kill not the moth nor butterfly 别去杀飞蛾与蝴蝶 For the last judgement draweth nigh 因为最终的审判不远就来 He who shall train the horse to war 有人把马训练作战 Shall never pass the polar bar 将无法跨越北极线 The beggar's dog and widow's cat 乞狗与寡猫前来 Feed them and thou wilt grow fat 喂养它 并使之形容衰汰 The gnat that sings his summer's song 蚊蝇为夏日嗡鸣 Poison gets from slander's tongue 毒药便取自诽谤之舌 The poison of the snake and newt 蛇及蝾螈的剧毒 Is the sweat of envy's foot 是嫉妒者的脚汗 The poison of the honey bee 蜂后的毒 Is the artist's jealousy 是艺术家的猜忌 The prince's robes and beggar's rags 王锦丐褛 Are toadstools on the miser's bags 似守财奴衣袋上的毒斑 A truth that's told with bad intent 当真理被恶意所利用 Beats all the lies you can invent 打破一切臆造的谎言 It is right it should be so 现实本该如此 Man was made for joy and woe 人们生来注定承受喜悲 And when this we rightly know 若能明了这些 Thro' the world we safely go 你我便可安然自在 Joy and woe are woven fine 将你的悲与喜交织在一起 A clothing for the soul divine 披一件给纯洁心灵的衣裳 Under every grief and pine 在每一份伤痛与悲哀中 Runs a joy with silken twine 必然亦有喜悦的存在 The babe is more than swaddling bands 婴孩绝非仅育于襁褓 Throughout all these human lands 此地此民皆无例外 Tools were made and born were hands 被制造的或被孕育的 Every farmer understands 每一名农夫皆明白 Every tear from every eye 每一滴泪及每一双眼 Becomes a babe in eternity 化为永恒的存在 This is caught by females bright 这些由女人引致的欢愉 And return'd to its own delight 终将反之与她 The bleat, the bark, bellow, and roar 哭诉 叫喊 怒吼 呼唤 Are waves that beat on heaven's shore 海浪拍打着天堂之彼岸 The babe that weeps the rod beneath 哭泣的婴儿 Writes revenge in realms of death 把仇恨书写在死域 The beggar's rags, fluttering in air 丐衣飘残零散 Does to rags the heavens tear 把天空撕成碎片 The soldier, arm'd with sword and gun 士兵们刀枪铛铛 Palsied strikes the summer's sun 耸动骄阳 The poor man's farthing is worth more 穷人们空身行囊 Than all the gold on Afric's shore 却胜过非洲大陆的宝藏 One mite wrung from the lab'rer's hands 从劳动者手里榨取的杯羹 Shall buy and sell the miser's lands 亦能买卖守财奴的土地 Or, if protected from on high 若是受得到上帝庇佑 Does that whole nation sell and buy 世间万物皆可变卖 He who mocks the infant's faith 谁在嘲笑幼稚的信念 Shall be mock'd in age and death 谁便将被岁月无情嘲弄 He who shall teach the child to doubt 谁在唆使纯真的疑猜 The rotting grave shall ne'er get out 谁便将被坟茔埋葬腐坏 He who respects the infant's faith 谁能尊重天真的信念 Triumphs over hell and death 谁将在死生中赢得凯旋 The child's toys and the old man's reasons 孩子的玩具及老者的箴言 Are the fruits of the two seasons 是我们在季节里收获的果粟 The questioner, who sits so sly 人们在狡黠的质问 Shall never know how to reply 却不能作答 He who replies to words of doubt 人们在模棱的回复 Doth put the light of knowledge out 把知识拒之门外 The strongest poison ever known 世上所知的最毒之药 Came from Caesar's laurel crown 来自于凯撒的桂冠 Nought can deform the human race 没有人能纠正畸形的人类 Like to the armour's iron brace 正如胄铁难折 When gold and gems adorn the plow 当金玉装饰了犁耕 To peaceful arts shall envy bow 平和的艺术亦卑躬屈漆 A riddle, or the cricket's cry 一个迷 或是窸窣的哭泣 Is to doubt a fit reply 你我猜疑着彼此的答案 The emmet's inch and eagle's mile 蝼蚁与鹰鹫行差千里 Make lame philosophy to smile 令无聊的哲理变得好笑 He who doubts from what he sees 如果怀疑自己的眼睛 Will ne'er believe, do what you please 你将永远不懂得信任 If the sun and moon should doubt 如果太阳和月亮心存质疑 They'd immediately go out 他们将会转瞬即逝 To be in a passion you good may do 身处于激情中获知美好 But no good if a passion is in you 但不可为之迷失自我 The whore and gambler, by the state 妓女与赌徒 Licensed, build that nation's fate 被喊来建造人类的命运 The harlot's cry from street to street 在街角传遍着娼妓的嚎啕\ Shall weave old England's winding-sheet 编织出陈旧的裹尸布 The winner's shout, the loser's curse 胜利的人欢呼 失败的人诅咒 Dance before dead England's hearse 在英格兰的灵柩前舞摆 Every night and every morn 每一个夜晚 每一个清晨 Some to misery are born 有些人注定承受痛苦 Every morn and every night 每一个清晨 每一个夜晚 Some are born to sweet delight 有些人注定拥抱幸福 Some are born to sweet delight 有些人注定拥抱幸福 Some are born to endless night 有些人注定承受无尽长夜 We are led to believe a lie 如非亲眼所见 When we see not thro' the eye 我们便易相信谎言 Which was born in a night to perish in a night 当灵魂在光芒中沉睡时 When the soul slept in beams of light 谎言终将在黑夜中自生自灭 God appears, and God is light 上帝定会出现 幻化成光 To those poor souls who dwell in night 困在无尽长夜中的灵魂啊 But does a human form display 对生活在白昼的人 To those who dwell in realms of day 上帝仅外显为人 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/wasj/530406.html |