VOA慢速英语2021 喀布尔市长在塔利班占领后继续维持城市运转(在线收听) |
Mohammad Daoud Sultanzoy is the mayor of Kabul, the capital of Afghanistan. The Taliban has taken control of the city but has kept him in office. 穆罕默德·达乌德·苏坦佐伊是阿富汗首都喀布尔市的市长。塔利班已经控制了这座城市,但是让他继续留任。 The mayor has some words of advice for the militant group. Sultanzoy spoke with VOA's Afghanistan Branch on Monday. He said if the Taliban does not listen to the people's interests and dreams "they, too, will be seen" as a group that advanced religious, ethnic and regional interests. "And their reputation will be damaged." 这位市长对这家激进组织有一些忠告。苏坦佐伊周一接受了美国之音阿富汗分部的采访。他说,如果塔利班不听从人们的利益和梦想,他们也会被视为一家推进宗教、民族和地区利益的组织。他们的声誉将会受到损害。 Sultanzoy is a well-known politician with no connections to the Taliban. He was among a few senior officials who were permitted to keep their jobs after the Taliban took power in Kabul on August 15. Most other leaders resigned or fled the country. 苏坦佐伊是一位跟塔利班毫无关联的著名政治家。8月15日塔利班在喀布尔掌权之后,他是少数获准留任的高级官员之一。大多数其他领导人辞职或是逃离该国。 Sultanzoy said the Taliban called him the day after entering Kabul, home to about 5 million people. The Taliban asked him to continue to do his job. 苏坦佐伊表示,塔利班在进入拥有500万人口的喀布尔后的第二天就给他打电话。塔利班要求他继续做好他的工作。 "So I went to work," he said. "Until I'm told otherwise, I'll continue to work. This is my country. I don't work for any individual or group. I serve my city's residents. I'm from Kabul, and I'll live in Kabul." 苏坦佐伊表示:“所以我就去上班了。除非另有通知,否则我将继续工作。这是我的国家。我不为任何个人或团体效力。我为喀布尔的市民服务。我来自喀布尔,我也将留在喀布尔。” Sultanzoy is a pilot by training. He served in the Afghan parliament from 2005 to 2010 and ran for president in 2014. He lost the 2014 election to Ashraf Ghani, who later named Sultanzoy a top adviser. Ghani later put him in charge of the capital in March 2020. 苏坦佐伊是一名受训飞行员。他于2005年到2010年在阿富汗议会任职,并于2014年竞选总统。他在2014年的大选中输给了阿什拉夫·加尼,后者随后任命苏坦佐伊为高级顾问。加尼后来在2020年3月让他负责首都。 Like many other former Ghani allies, Sultanzoy criticized the former president for fleeing the country. Ghani did not tell members of his own government. 和很多加尼昔日的盟友一样,苏坦佐伊批评这位前总统逃离该国。加尼并没有告知他自己政府的成员。 "As members of the cabinet, we should have been informed," Sultanzoy said. "At least we should have had a meeting." 苏坦佐伊表示:“作为内阁成员,我们应当被告知,至少我们应该开个会。” In an August 18 video message from the United Arab Emirates, where he is now living, Ghani defended his decision. He said he was "forced to leave" Afghanistan to avoid more violence. 加尼8月18日从他现在所居住的阿联酋发来视频为自己的决定做出辩护。他说,他被迫离开阿富汗,以避免发生更多暴力事件。 Much of the world's attention is on the evacuation of thousands of Americans and Afghans from Kabul. Afghanistan still lacks a new national government. But city officials have continued to provide basic services, Sultanzoy said. 全球大部分的注意力都集中在数千名美国人和阿富汗人的撤离上。阿富汗仍然缺乏一个新的国家政府。但是苏坦佐伊表示,城市官员将会继续提供基本服务。 He said efforts had already started to remove barriers on streets and sidewalks. "Once security is restored, all these barriers should be removed," he added. 他说,已经开始采取措施清除街道和人行道上的障碍物。他还表示:“一旦安全局势恢复,所有这些障碍都应该被清除。” Taliban spokesman Zabihullah Mujahid spoke to reporters in Kabul on Tuesday. He said the city has also restarted collecting waste. 塔利班发言人扎里胡拉·穆贾希德周二在喀布尔对记者发表了讲话。他说,该市还已经重新开始收集垃圾。 But there are problems. With the lack of security, some city residents have started building illegal housing at night, Sultanzoy said. 但是问题还是有。苏坦佐伊表示,一些城市居民最近利用这个安全真空,开始在夜间建造非法住宅。 The Taliban has not yet formed a new government. But they have started hiring new police officers after thousands resigned their jobs after the militants captured the city, Sultanzoy said. And Mujahid said the former head of Kabul's traffic police has been renamed to his position. 苏坦佐伊表示,塔利班尚未组建新政府。但他们已开始雇佣新的警察,以取代数以千计在武装分子占领喀布尔前辞职的警察。穆贾希德也表示,喀布尔的前交警负责人已被重新任命担任该职位。 "Kabul has a city government. This government should be allowed to function," Sultanzoy said. "That's why I didn't quit my job, because if I had quit my job, it would have been very irresponsible. It would have been an act of treason." 苏坦佐伊表示:“喀布尔有市政府,应当允许这个政府发挥职能。这是我没有辞职的原因,因为如果我辞职,那将是非常不负责任的,那将是叛国行为。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2021/8/532645.html |