四签名 120琼诺赞·斯茂的奇异故事(30)(在线收听) |
Well, I have set my mind on many things in this life, and never one which I did not carry out. 我一生曾立下过不少的志愿,件件都能办到。 But it was weary years before my time came. 可是在等待这时机的几年里,我却受尽了千辛万苦。 I have told you that I had picked up something of medicine. 我告诉过你们,我学得了一些医药上的知识。 One day when Dr. Somerton was down with a fever a little Andaman Islander was picked up by a convict-gang in the woods. 有一天,萨莫吞医生因发高烧卧病在床,有一个安达曼群岛的小生番被到树林中工作的囚犯带了回来。 He was sick to death and had gone to a lonely place to die. 他因为病重,想找到一个幽静的地方等死, I took him in hand, though he was as venomous as a young snake, 虽然知道生番生性狠毒似蛇,可是我还是护理了他两个月, and after a couple of months I got him all right and able to walk. 他终于渐渐恢复了健康又能走路了。 He took a kind of fancy to me then, and would hardly go back to his woods, but was always hanging about my hut. 他对我产生了感情,很难得回树林里去一次,终日守在我的茅屋里边。 I learned a little of his lingo from him, and this made him all the fonder of me. 我又向他学会了一些他的土话,于是他对我就更加敬爱了。 Tonga--for that was his name--was a fine boatman and owned a big, roomy canoe of his own. 他的名字叫做童格,是一个精练的船夫,并且有一只很大的独木船。 When I found that he was devoted to me and would do anything to serve me, 自从我发现他对于我的忠诚并且愿意为我作任何事情以后, I saw my chance of escape. I talked it over with him. 我终于找到了逃走的机会,我把这个计划和他说了, He was to bring his boat round on a certain night to an old wharf which was never guarded, and there he was to pick me up. 我叫他在一天夜晚把船划到一个无人守卫的码头去接我上船, I gave him directions to have several gourds of water and a lot of yams, cocoanuts, and sweet potatoes. 还叫他准备几平淡水,许多的薯蓣、椰子和甜薯。 He was staunch and true, was little Tonga. No man ever had a more faithful mate. 这个小童格真是忠诚可靠,再没有比他更忠实的同伴了, At the night named he had his boat at the wharf. 那天晚上他果然把船划到了码头下面。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/533303.html |