VOA常速英语2021--两名参与1月6日美国国会骚乱的暴徒被判刑(在线收听

A New Jersey gym owner and a Washington state man have become the first people charged in the January 6 riot at the U.S. Capitol to plead guilty to assaulting a law enforcement officer during the deadly siege.

新泽西州的一名健身房老板和华盛顿州的一名男子成为在1月6日美国国会大厦暴乱事件中第一批被指控的人,他们承认在致命围攻中袭击了一名执法人员。

AP's Ben Thomas has more.

美联社记者本·托马斯将带来详细报道。

Federal prosecutors identified former mixed martial arts fighter Scott Fairlamb as one of the first people to breach the Capitol after other rioters smashed in windows and kicked out a door.

联邦检察官认定,前综合格斗选手斯科特·费尔兰姆是第一批闯入国会大厦的人之一。此前,其他暴徒砸碎了窗户并踢开了一扇门。

They say he also harassed police officers after he left the building.

他们说,他离开大楼后还骚扰了警察。

Fairlamb's attorney says prosecutors are seeking a sentence in a range of three and a half to a little more than four years in prison.

费尔兰姆的律师说,检察官正请求判处他三年半到四年多一点的监禁。

The second man, Devlin Thompson of Washington state, pleaded guilty to assaulting a police officer with a baton.

另一名男子是华盛顿州的德夫林·汤普森,他承认用警棍袭击了一名警察。

He's been ordered jailed in Seattle.

他被安排在西雅图服刑。

More than 30 other defendants have pleaded guilty though mostly to misdemeanor charges.

另外还有30多名被告已经认罪,不过大部分是轻罪指控。

I'm Ben Thomas.

我是本·托马斯。

An Arkansas judge has temporarily blocked the state from enforcing a law that prevents schools and other governmental agency from requiring masks.

阿肯色州一名法官暂时限制该州执行一项禁止学校和其他政府机构要求佩戴口罩的法律。

AP's Jennifer King reports.

美联社记者詹妮弗·金将带来报道。

Pulaski County Circuit Judge Tim Fox issued a preliminary injunction against the law that Arkansas Governor Asa Hutchinson signed in April.

普拉斯基县巡回法院法官蒂姆·福克斯发布了一项初步禁令,反对阿肯色州州长阿萨·哈钦森4月份签署的法律。

The ban was being challenged by two lawsuits, including one from the Marion School District, where more than 950 staff and students have had to quarantine since classes began last week.

这一禁令受到了两起诉讼的挑战,其中一起诉讼来自马里恩学区,自上周开课以来,该学区有950多名教职员工和学生被迫隔离。

The district says 54 students and 11 staff have tested positive for COVID-19.

该地区表示,54名学生和11名教职员工的新冠检测呈阳性。

Hutchinson had called a special session for lawmakers to consider rolling back the ban for some schools but faced heavy opposition from fellow Republicans.

哈钦森曾召开特别会议,让立法者们考虑撤销对一些学校的禁令,但遭到共和党同僚的强烈反对。

I'm Jennifer King.

我是詹妮弗·金。

Hiring surged in July as American employers added 943,000 jobs and the unemployment rate dropped to 5.4 percent.

7月份美国招聘人数激增,随着雇主增加了94.3万个工作岗位,失业率降至5.4%。

Even as the U.S. economy shows signs of a surprisingly strong pandemic recovery, there are fears a resurgent virus could set it back.

尽管美国经济显示出出人意料的强劲复苏迹象,但人们担心卷土重来的病毒可能会使经济倒退。

AP's Sagar Meghani reports.

美联社的萨加尔·梅格哈尼将带来报道。

The delta variant is the wild-card but the White House says nation shouldn't worry much about its effects on the economy.

德尔塔变种是个未知数,但白宫表示,国民们不应该太担心它对经济的影响。

"This is not March 2020 or even January 20-21."

“现在不是2020年3月,也不是1月20、21日。”

Spokeswoman Jen Psaki says the country is in a much better place with vaccines. There will not be lockdowns.

女发言人珍·莎琪说,国家在疫苗方面的情况好多了。不会进行封锁。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2021/9/534505.html