博斯科姆比溪谷秘案 26现场调查(4)(在线收听) |
Swiftly and silently he made his way along the track which ran through the meadows, 他静静地迅速沿着横贯草地的这条小路前进, and so by way of the woods to the Boscombe Pool. 然后通过树林走到博斯科姆比池塘。 It was damp, marshy ground, as is all that district, and there were marks of many feet, 那里是块沼泽地,地面潮湿,而且整个地区都是这个样子,地面上有许多脚印, both upon the path and amid the short grass which bounded it on either side. 脚印还散布于小路和路畔两侧长着短草的地面上。 Sometimes Holmes would hurry on, sometimes stop dead, and once he made quite a little detour into the meadow. 福尔摩斯有时急急忙忙地往前赶,有时停下来一动也不动。有一次他稍微绕了一下走到草地里去。 Lestrade and I walked behind him, the detective indifferent and contemptuous, 雷斯垂德和我走在后边,这个官方侦探抱着一种冷漠和蔑视的态度, while I watched my friend with the interest which sprang from the conviction 而我呢,当时兴致勃勃地注视着我的朋友的每一个行动, that every one of his actions was directed towards a definite end. 因为我深信他的每个行动都是有一定目的的。 The Boscombe Pool, which is a little reed-girt sheet of water some fifty yards across, 博斯科姆比池塘是大约五十码方圆、周围长满芦苇的一小片水域, is situated at the boundary between the Hatherley Farm and the private park of the wealthy Mr. Turner. 它的位置是在哈瑟利农场和富裕的特纳先生私人花园之间的边界上。 Above the woods which lined it upon the farther side we could see the red, 池塘彼岸是一片树林,我们可以看到耸立于树林上面的房子的红色尖顶, jutting pinnacles which marked the site of the rich land-owner's dwelling. 这是有钱的地主住址的标志。 On the Hatherley side of the pool the woods grew very thick, 挨着哈瑟利农场这一边池塘的树林里,树木很茂密; and there was a narrow belt of sodden grass twenty paces across between the edge of the trees and the reeds which lined the lake. 在树林的边缘到池塘一侧的那一片芦苇之间,有一片只有二十步宽的狭长的湿草地带。 Lestrade showed us the exact spot at which the body had been found, 雷斯垂德把发现尸首的准确地点指给我们看, and, indeed, so moist was the ground, that I could plainly see the traces which had been left by the fall of the stricken man. 那里地面十分潮湿,我可以清楚地看见死者倒下后留下的痕迹。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/534582.html |