博斯科姆比溪谷秘案 28现场调查(6)(在线收听) |
He ran up and down, sometimes losing, sometimes finding the track 他来回巡视,有时脚印找不到了,有时脚印又出现了, until we were well within the edge of the wood and under the shadow of a great beech, the largest tree in the neighbourhood. 一直跟到树林的边缘;跟踪到一棵大山毛榉树--附近最大的一棵树--的树荫下。 Holmes traced his way to the farther side of this and lay down once more upon his face with a little cry of satisfaction. 福尔摩斯继续往前跟踪,一直跟到那一边,然后再一次脸朝下趴在地上,并且发出了轻轻的得意的喊声。 For a long time he remained there, turning over the leaves and dried sticks, 他在那里一直趴了好久,翻动树叶和枯枝, gathering up what seemed to me to be dust into an envelope 把在我看来象是泥土的东西放进一个信封里。 and examining with his lens not only the ground but even the bark of the tree as far as he could reach. 他用放大镜不但检查地面,而且还检查他能检查到的树皮。 A jagged stone was lying among the moss, and this also he carefully examined and retained. 在苔藓中间有一块锯齿状的石头,他也仔细检查了,还把它收藏了起来。 Then he followed a pathway through the wood until he came to the highroad, where all traces were lost. 然后他顺着一条小道穿过树林,一直走到公路那里,在那里任何踪迹都没有了。 "It has been a case of considerable interest," he remarked, returning to his natural manner. 他说:"这是一个十分有趣的案件。"这时,他才恢复了常态。 "I fancy that this gray house on the right must be the lodge. "我想右边这所灰色的房子一定是门房, I think that I will go in and have a word with Moran, and perhaps write a little note. 我应当到那里去找莫兰说句话,也许写个便条给他。 Having done that, we may drive back to our luncheon. You may walk to the cab, and I shall be with you presently." 完了我们就可以坐马车回去吃中饭了。你们可以先步行到马车那里,我跟着马上就来。" |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/534584.html |