歪唇男人 32揭开迷雾(5)(在线收听

We both put our eyes to the grating.

我们两人从隔栅往里瞧。

The prisoner lay with his face towards us, in a very deep sleep, breathing slowly and heavily.

那囚犯脸朝我们躺着,正在酣睡,呼吸缓慢而又深沉。

He was a middle-sized man, coarsely clad as became his calling,

他中等身材,穿着和他的行当相称的粗料子衣服,

with a coloured shirt protruding through the rent in his tattered coat.

贴身一件染过色的衬衫从破烂的上衣裂缝处露了出来。

He was, as the inspector had said, extremely dirty,

他的确像巡官说的那样,污秽肮脏到了无以复加的地步,

but the grime which covered his face could not conceal its repulsive ugliness.

可是他脸上的污垢还是掩盖不了他那可憎的丑容。

A broad wheal from an old scar ran right across it from eye to chin,

从眼边到下巴有一道宽宽的旧伤疤,

and by its contraction had turned up one side of the upper lip,

这伤疤收缩后把上唇的一边往上吊起,

so that three teeth were exposed in a perpetual snarl.

三颗牙齿露在外面,像是一直在嗥叫的样子。

A shock of very bright red hair grew low over his eyes and forehead.

一头蓬松光亮的红发低低覆盖着两眼和前额。

"He's a beauty, isn't he?" said the inspector.

"是个美人儿,是不是?"巡官说。

"He certainly needs a wash," remarked Holmes.

"他的确需要洗一洗,"福尔摩斯说,

"I had an idea that he might, and I took the liberty of bringing the tools with me."

"我想了个他可以洗一洗的主意,还自作主张地带了些家伙来。"

He opened the Gladstone bag as he spoke, and took out, to my astonishment, a very large bath-sponge.

他一边说一边打开那个格拉德斯通制造的软提包,取出了一块很大的洗澡海绵,使我吃了一惊。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/534896.html