歪唇男人 34揭开迷雾(7)(在线收听) |
"Great heavens!" cried the inspector, "it is, indeed, the missing man. I know him from the photograph." "天啊!"巡官叫道,"真的,他就是那个失踪的人。我从相片上认出他。" The prisoner turned with the reckless air of a man who abandons himself to his destiny. 那囚犯转过身来,摆出一副听天由命、不在乎的架势。 "Be it so," said he. "And pray, what am I charged with?" "就算这样吧,"他说,"请问,能控告我犯了什么罪?" "With making away with Mr. Neville St... "控告你犯了杀害内维尔·圣... Oh, come, you can't be charged with that unless they make a case of attempted suicide of it," said the inspector with a grin. 哦,除非他们把这案件当做自杀未遂案,他们就不会控告你犯了这个罪。"巡官咧嘴笑着说。 "Well, I have been twenty-seven years in the force, but this really takes the cake." "哼,我当了二十七年的警察了,这次可真该得奖了。" "If I am Mr. Neville St. Clair, then it is obvious that no crime has been committed, and that, therefore, I am illegally detained." "如果我是内维尔·圣克莱尔先生,那么,显然我就没犯什么罪。因此,我是受到非法拘留。" "No crime, but a very great error has been committed," said Holmes. "不犯罪,却犯了一个很大的错误!"福尔摩斯说, "You would have done better to have trusted your wife." "你要是信得过你的妻子的话,你就会干得更好些。" "It was not the wife; it was the children," groaned the prisoner. "倒不是我的妻子,而是我的儿女,"那囚犯发出呻吟的声音说, "God help me, I would not have them ashamed of their father. "上帝保佑,我不愿他们为他们的父亲所做的事而感到耻辱。 My God! What an exposure! What can I do?" 天哪!讲出去多么难堪啊!我可怎么办呢?" |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/femstaqjsy/534898.html |