纪录片《恐龙灭绝真相》 第10期 大海啸(在线收听) |
Smit believed it was a Tsunami tidal wave like no other. Smit认为原因不是别的,就是海啸。 It would have travelled at hundreds of miles an hour. 它每小时能前进数百英里。 It could have been a thousand feet high. 高度可达1000英尺。 According to Smit, the Tsunami must have churned up billions of tonnes of sand from the coast 按照Smit的说法,正是海啸从海岸上卷起了数十亿吨的沙子, and dumped it on the ocean bed. 然后将它们堆在海底。 This became the sandstone and when the sea level fell, the rock was exposed. 它们变成了沙岩,每当海平面下落时,岩石便暴露出来。 If Smit was right, the entire outcrop was created in no time at all. 如果Smit是正确的,那么整个裸露岩层应该在很短的时间内形成。 After the impact, it took a few minutes for the molten material from the crater to get on the spot and deposit on the sea floor. 大碰撞后,陨石坑内的熔化物几分钟内就会到达这里,并在海底堆积。 Then after a few hours we get huge Tsunami waves crashing in 几小时后,巨大的海啸到达, and they bring a lot of sand here to this place here. 将大量泥沙带到这个地方。 Keller was fascinated by the Tsunami idea and followed Smit to Mexico. Keller对海啸的说法很感兴趣,她跟着Smit来到墨西哥。 Keller and her colleague, Wolfgang Stinnesbeck, investigated fifty rock outcrops in the same region. Keller和她的同事Wolfgang Stinnesbeck研究了同一地区的50块裸露岩石。 The same sandstone feature Smit described occurred everywhere they looked, Smit描述的沙岩地貌随处可见, but somehow Smit's Tsunami analysis just didn't seem to fit. 但不管怎样,Smit的海啸观点似乎站不住脚。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpklmjzx/535382.html |