VOA慢速英语2021 美术课程疗愈美国学生(在线收听) |
American students have experienced a worldwide health crisis, nationwide protests and school closings and restrictions over the past two years. 在过去的两年里,美国学生经历了一场全球性的健康危机、全国性的抗议活动、学校关闭和限制措施。 But art classes in schools have helped some students deal with their emotions and difficulties. 但学校的美术课程却帮助了一些学生处理他们的情绪和困难。 Teachers have used art and the humanities to teach complex subjects like racism. 老师们用美术和人文学科来讲授诸如种族主义之类的复杂的话题。 Students at Sullivan High School in Chicago, for example, wrote poetry and made pictures about subjects like imprisonment and slavery for a project based on The New York Times' 1619 Project. 例如,芝加哥沙利文高中的学生为一个以《纽约时报》的“1619项目”为基础的项目创作诗歌并绘制有关监禁和奴隶制等主题的图画。 Art classes like painting and drawing, as well as music and acting classes, provide a way for students to express themselves. 诸如油画和素描之类的美术课以及音乐和表演课都为学生提供了一种表达自我的方式。 The art or music room can also provide students an escape from the tensions of the school day, educators say. 老师们说,美术室或音乐室还可以让学生从上课的紧张氛围中暂时解脱出来。 "I remember students that only felt comfortable in the band room," said Gary Mayne. 加里·梅恩说:“我记得学生们只有在乐队室里才感到舒服。” He was speaking to the non-profit organization Music for All based in Indianapolis, Indiana. 他是对非营利性组织“全民音乐”(Music For All)说的这番话。“全民音乐”的总部设在印第安纳州印第安纳波利斯市。 Mayne is a behavioral expert and former music teacher. 梅恩现在是一名行为专家,曾经当过音乐老师。 "And the coolest thing about what we do for a living, is we ask kids to sit in a room" and express their feelings through music. “我们为谋生做的最酷的事情就是让孩子们坐在一个房间里”并通过音乐表达他们的感受。 Some experts say art classes provide a way to teach social and emotional learning. 一些专家说,美术课提供了一种教授社交与情感学习的方法。 Social and emotional learning deals with finding a way for students to control their emotions, have relationships with others and show empathy. 社交与情感学习涉及找到一种方法,以让学生控制自己的情绪,与他人建立关系,并表现出同理心。 Many schools place a lot of attention on social and emotional learning. 许多学校非常重视社交与情感学习。 This could be because students' mental health has become more of a concern following the coronavirus pandemic. 这可能是因为在新冠疫情之后,学生的心理健康变得更加令人担忧。 "Art educators, more so than most, they see kids for multiple years," Maurice Elias told Chalkbeat, a non-profit news provider. 莫里斯·埃利亚斯告诉非营利性新闻组织Chalkbeat:“与大多数人相比,美术老师会更多地接触孩子。” Elias is head of the Rutgers University Social-Emotional and Character Development Lab in New Jersey. 埃利亚斯是新泽西州罗格斯大学社会情感和性格发展实验室的负责人。 "They build strong relationships and connections with the kids. They have a tremendous influence on their mental health." “他们与孩子们建立了牢固的关系和联系。他们对孩子的心理健康有着巨大的影响。” Sarah Potpinka teaches eight subjects as the only art teacher at Putnam High School in Connecticut. 萨拉·波平卡是康涅狄格州普特南高中唯一的美术老师。她教授8门课程。 When classes went online, she asked her photography students to take pictures of how their lives had changed. 当在线上上课时,她让学摄影的学生拍摄他们的生活发生了怎样的变化。 Her drawing and painting students also made pieces reacting to the pandemic. 学素描和油画的学生也创作了有关他们对疫情所做出的反应的作品。 Many of her students' work was "filled with rage," Potpinka told VOA. 波平卡在接受美国之音采访时表示,她的许多学生的作品“充满了愤怒”。 One student who saw school as an escape from home life was unable to leave home during the pandemic. 一名学生认为上学是从家庭生活中解脱出来的途径。这名学生在疫情期间无法离开家。 Through artwork, "she was able to express herself," but it was also a way for her teachers "to see where she was at mentally, since I wasn't hearing from her very often." 通过美术作品,“她能够表达自己”,但这也是她的老师们“了解她心理状态的一种方式,因为我不太经常听到她的声音”。 The troubling work from the student led to a discussion which would involve school mental health experts. 这名学生的令人不安的作品引发了一场讨论,学校心理健康专家也参与其中。 Potpinka said her art classes are often a "decompression time for students." 波平卡说,她的美术课通常是“学生们减压的时间”。 She said her school system is in a poor part of Connecticut. 她说,她的学校系统位于康涅狄格州的一个贫困地区。 Many of her students care for younger relatives or work part-time jobs to provide their family with extra money. 她的许多学生要照顾年幼的亲戚或做兼职工作来为家里挣些额外的钱。 Potpinka said one of her high school students recently had a child and had a difficult home life even before the pandemic. 波平卡说,她的一个高中学生最近有了一个孩子。即使在疫情之前,他的家庭生活也很艰难。 Potpinka said he is involved with the baby's life. 波平卡说,他与这个婴儿的生命息息相关。 But he is struggling with his schoolwork and at risk of dropping out, as school is no longer important to him. 但他正在与自己的学业做斗争,并面临退学的风险,因为学校对他来说不再重要。 The student has taken a strong interest in designing tattoo art. 这名学生对纹身艺术设计产生了浓厚的兴趣。 Tattoos are ink pictures drawn on a person's skin that are permanent. 纹身是画在人的皮肤上的永久性的墨水画。 He has asked Potpinka for materials so he could work on his drawings outside of class. 他向波平卡要了材料,这样他就可以在课外画画了。 "He can balance what he's been struggling with academically, with some success in the art room," Potpinka said. 波平卡说:“他能在与学业做斗争的同时,还能在美术室里取得一些成功。” "It's nice to see him still working on something that captures him." “很高兴看到他还在做一些让他着迷的事情。” Shawna Longo is a longtime music teacher in New Jersey. 肖娜·朗戈是新泽西州的一名长期音乐教师。 She told Music for All that teaching music is a way for students to have fun while exploring their personalities. 她告诉全民音乐(Music for All ),教音乐是一种让学生在探索自己个性的同时获得乐趣的方式。 She said that in many years' time her students may not remember the notes to a song. 她说,很多年后,她的学生可能不记得一首歌的音符。 But "they're going to remember how they felt. And that, to me, is of utmost importance." 但“他们会记得当时自己的感受。对我来说,这是最重要的。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2021/12/539833.html |