英国新闻听力 美国限制向沙特供应军备(在线收听) |
Both the Syrian rebels and Russia say that the ceasefire has been agreed in Aleppo. 叙利亚叛军和俄罗斯双双表示已经在阿勒颇达成停火协议。 The deal came as advancing Syrian government troops appeared poised to capture the remains of a rebel enclave in the east of the city. 达成该协议之时,叙利亚政府军即将夺取阿勒颇东部剩余的叛军包围地。 There are conflicting accounts as to what the truce agreement entails. 关于停战协议的必要条件,双方的描述相互冲突。 The U.N. Security Council has held an impassioned emergency debate on the crisis in Aleppo, in which the Secretary General, Ban Ki-moon, said scores of civilians had been killed. 联合国安理会就阿勒颇危机举行了充满激情的紧急辩论。秘书长潘基文表示,数十名平民已经遇难。 He said that pro-Syrian government forces had carried out summary executions with women and children among those shot. 他表示,亲叙利亚政府军将许多人就地正法,被枪决的人群中包括妇女和儿童。 Soldiers in the Gambia have taken control of the Election Commission headquarters in the capital, Banjul, as four visiting west African leaders urged President Yahya Jammeh to step down, after losing this month's election. 冈比亚士兵占领了首都班珠尔选举委员会总部,四名来访的西非领导人敦促总统叶海亚·贾梅(Yahya Jammeh)在上月的选举中失败后下台。 Mr. Jammeh, at first, acknowledged that he had lost to the opposition candidate, Adama Barrow, but later changed his mind. 贾梅最初承认败给反对派候选人巴罗(Adama Barrow),但是随后改变了主意。 The United States has reportedly decided to limit supplies of armaments to Saudi Arabia, because of concern over the Saudi-led coalition's airstrikes in the war in Yemen. 据报道,由于担心沙特领导的盟军在也门发动空袭,美国决定限制向沙特阿拉伯供给武器装备。 The Americans have been worried by the number of civilian casualties. 美国人一直非常担心平民伤亡数字。 The Kremlin has praised the decision by the U.S. president-elect, Donald Trump, to nominate the Chief Executive of Exxonmobil, Rex Tillerson, as his secretary of state. 克里姆林宫赞扬了美国候任总统唐纳德·特朗普提名埃克森美孚总裁雷克斯·蒂勒森(Rex Tillerson)担任国务卿的决定。 The nomination is expected to face congressional opposition though, because of Mr. Tillerson's ties with President Putin. 然而,由于蒂勒森与普京的关系,该提名在国会将面临抗议。 The United States Transportation Department has proposed rules to require all new cars to carry technology which will enable them to communicate with each other. 美国交通部提议了一些规则,要求所有新车配有互相沟通的技术。 Officials say that it will reduce driver error, which causes more than 90% of traffic death. 官员们表示,这样可以减少司机失误。司机失误造成的交通事故死亡占90%以上。 And images from American spy satellites, which were taken at the height of the Cold War, have helped to illustrate the impact of climate change on the Himalayas. 来自美国间谍卫星拍摄于冷战时期的图像阐述了气候变化对喜马拉雅山脉的影响。 They show that the glaciers there are rapidly melting, losing around a quarter of a metre in height every year. 这些图像显示冰川正在快速融化,每年的高度降低大约0.25米。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/542367.html |