英国新闻听力 鲍勃·迪伦终于同意接受诺奖(在线收听) |
Now just how would you react if you got a phone call from this man? 如果你接到了这个男人的电话,你会有何反应? The legendary singer, song writer Bob Dylan finally called the Nobel Committee to acknowledge the prize for literature he won more than two weeks ago. 传奇歌手、创作人鲍勃·迪伦终于致电诺贝尔委员会,告知接受两个多星期前获得的诺贝尔文学奖。 The call was made to the head of the Swedish Academy which awards the prize. 接到这个电话的是颁奖机构瑞典学院。 He called me. And it was 5:30 p.m. Swedish time, and I had just come back from work and put my phone in the hall and left it there. 他给我打了电话,当时是瑞典时间下午5:30,我刚下班,把电话落在大厅里了。 And then when I came back a few minutes later, I realized I had a missed phone call from New York. 几分钟后我折返,发现自己错过了纽约打来的一个电话。 And I realized that something was going on. 我意识到一定有什么事情发生,所以我就回了过去, So I returned the call, and it was Jeff Rosen, Dylan's manager who called me. And then he connected me to Bob Dylan. 原来是迪伦的经纪人杰夫·罗森打给我的。然后他就帮我联系到了鲍勃·迪伦。 What did he say? What was his reaction to receiving this extraordinary prize, one of the world's highest accolades? 他说什么了?对于获得这个杰出的奖项、世界上最高的奖项之一,他作何反应? First of all, I congratulated him from my heart. And I told him how excited we are and that he's got many fans in the Swedish Academy. 首先,我衷心地祝贺了他,然后向他表达了我们的激动心情,并且告诉他瑞典学院有很多他的歌迷。 And then I asked him whether he would like to accept the prize. And he said of course. 接着,我问他是否愿意接受这个奖项。他答道,当然! And then he said that the news of the Nobel Prize had left him speechless. 然后他说诺贝尔奖的消息让他无法用语言表达自己的感情。 And he added that "I appreciate the honour so much". 他又说,“能收到这个荣誉,我非常感恩。” It's one of those times where it's actually literally speechless. Is that he waited weeks... Yes.to call you? 确实是令人激动到无言的一个时刻,他是过了几个星期才给你打电话的,对吗? 是的 Well, I didn't ask him. I've never been worried about him not returning my calls because I knew he had gotten them. 嗯,我没问过他。我从来不担心他不会回电,因为我知道他看到来电了, And I felt sure that he would eventually get in touch. 而且我确信他最终会跟我取得联系的。 Another of the Academy members, this Swedish writer accused Dylan of being "impolite, arrogant" 学院的另外一名成员、瑞典作家指责迪伦“不礼貌、傲慢”, and said it was unprecedented that you wouldn't know from somebody whether or not they would pick up the award. Do you share that sentiment? 而且说以前从没发生过不知道获奖人会不会领奖的情况。对此您有同感吗? Those words were taken out of a particular context. So he's been misquoted. No, I don't agree at all. 这些话是出自一定语境的,他被错误引用了。不,我一点也不赞同。刚才也说了,我从来没有担心过。 As I said, I was never worried. I knew that eventually he'd get in touch. And he did. But I was very pleased to receive the call. 我就知道最后他会联络的,而他也做到了,但接到电话我还是很欣慰的。 And then we chatted a little bit about whether he'd like to come to Stockholm. 然后我们聊了聊他是否会来斯德哥尔摩。 Then I said you should really do what you want to do and there's no must. It's not like you have to do it. 我说你真的应该做自己想做的,不用勉强,这不是你不得不去做的事。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ygxwtl/542374.html |