纪录片《中国春节》 第09期 回乡(9)(在线收听) |
But this icy river isn't just for extreme sports. 除了极限运动外,这条冰河还有其它用处 All the building materials for the festival at Harbin 哈尔滨冰雪节的所有建筑材料 are taken from this spot to create the city of ice. 都从这里取用,冰城由此而来 In just one week 8,000 workers cut out the 180,000 cubic metres of ice needed. 在短短一周内,八千名工人切割出了建筑所需的18万立方米冰块 It's only when you get closer you realise just how thick this ice is. 只有凑近了看,你才能发现这冰到底有多厚 That's around 20 inches. 大约50厘米厚 This is a proper construction project on an industrial scale. 这完全是一个工业级的建设项目 For nearly 60 years, this humble patch of earth on the outskirts of town 近60年来,哈尔滨郊外这块不起眼的土地 has been transformed into a frozen fantasy land. 变身成为一块冰封的梦幻世界 125,000 tonnes of rice is cut and shifted and painstakingly crafted. 人们切下12万5千吨的冰,运到现场,精心制作 In just three weeks an entire city has emerged. 仅花了三周时间,整个冰城已然成形 Here it is in all its frosty glory. 这就是冰城的凛冬奇景 Every year there is a different theme reflecting on a period of Chinese history. 每年的冰雪节都有不同的主题,对应中国历史上的某一时期 And this year, it is the Silk Road. 今年的主题是丝绸之路 The Silk Road was an ancient trade route linking China to the Mediterranean Sea. 丝绸之路是连接中国和地中海的一条古贸易通道 Dating from the second century BC, 早在公元前二世纪 Chinese merchants used to use it to unite the East and West. 中国商人就一直通过丝绸之路贯通中西 Looking back to the past has long been a part of Chinese culture. 回首过去是中国文化由来已久的传统 This is a Chinese tower inspired by the Pavilion of a prince Teng, 这座中式高楼的建筑灵感来自于滕王阁 It's a classic Chinese design built to represent the country where the Silk Road began. 这座以中国传统设计为特点的建筑,表示中国是丝绸之路的起点国家 Over here in the distance, the ice sphere Istanbul is a Byzantium masterpiece in ice. 在远处那边,那个伊斯坦布尔冰球是拜占庭式冰雪杰作 That's slightly off track, but over here in the distance, a nod to our Russian neighbours. 在稍偏一点的地方,在远处那边是代表邻国俄罗斯的景点 The ice version of the cathedral from Moscow's Red Square by the Kremlin towers 34 metres high. 冰雕的莫斯科红场克里姆林宫大教堂,高达34米 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/jlpzgcj/543126.html |